"ainsi que les lois" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك القوانين
        
    • وكذلك التشريعات
        
    • فضلاً عن القوانين
        
    • بالإضافة إلى التشريعات
        
    • وكذلك قوانين
        
    • فضلا عن التشريعات
        
    • أيضاً على القوانين
        
    • فضلا عن القوانين
        
    • فضلا عن قوانين
        
    Ce questionnaire devrait demander des renseignements sur les faits nouveaux concernant la mesure et l’évaluation du travail non rémunéré et sur les politiques et programmes, ainsi que les lois reconnaissant et concernant ce type de travail; UN وينبغي أن يُطلب في هذا الاستبيان تقديم مدخلات بشأن التطورات المستجدة في مجال قياس العمل غير المأجور وتقدير قيمته وبشأن السياسات والبرامج وكذلك القوانين التي تعترف بهذا النوع من العمل وتهتم به؛
    Ce questionnaire devrait demander des renseignements sur les faits nouveaux concernant la mesure et l’évaluation du travail non rémunéré et sur les politiques et programmes, ainsi que les lois reconnaissant et concernant ce type de travail; UN وينبغي أن يُطلب في هذا الاستبيان تقديم مدخلات بشأن التطورات المستجدة في مجال قياس العمل بدون أجر وتقدير قيمته وبشأن السياسات والبرامج وكذلك القوانين التي تعترف بهذا النوع من العمل وتهتم به؛
    5. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 5- يدين البرامج السياسية والمنظمات القائمة على أساس العنصرية أو كره الأجانب أو نظريات التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، وكذلك التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بوصفها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة؛
    5. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 5 - يدين البرامج السياسية والمنظمات القائمة على أساس العنصرية أو كره الأجانب أو نظريات التفوق العرقي وما يتصل بذلك من تمييز، وكذلك التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بوصفها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة؛
    19. Entre autres obstacles de caractère sexiste qui s'opposent à l'égalité des femmes dans l'administration de la justice, on peut citer la féminisation de la pauvreté, ainsi que les lois, politiques et pratiques de caractère discriminatoire envers les femmes. UN 19- وهناك العديد من العقبات المرتبطة بنوع الجنس التي تعوق تحقيق المساواة للنساء في إقامة العدل، ومنها تأنيثُ الفقر فضلاً عن القوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد النساء.
    La Finlande a indiqué que le Protocole portant amendement de la Convention européenne sur la répression du terrorisme, ainsi que les lois d'application pertinentes, avaient été approuvés par son parlement le 13 mai 2005. UN 48 - أشارت فنلندا إلى أن البرلمان أقر في 13 أيار/مايو 2005 البروتوكول المعدل للاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، بالإضافة إلى التشريعات ذات الصلة المنفذة له.
    Les risques juridiques encourus par les fabricants et les opérateurs de satellites, ainsi que les lois spécifiques et les vides juridiques seront décrits. UN وسيجري وصف المخاطر القانونية بالنسبة لصانعي السواتل ومشغّليها وكذلك قوانين وثغرات قانونية محددة.
    Dans leurs réponses, plusieurs États ont décrit le cadre législatif en place pour aider à promouvoir la diversité culturelle, notamment les dispositions applicables de leur constitution, ainsi que les lois visant à préserver la diversité culturelle et à protéger les droits des minorités ethniques et autres. UN 61 - في التقارير الواردة، أبرزت عدة دول الإطار التشريعي الذي يدعم جهودها الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي، ولا سيما الأحكام الدستورية، فضلا عن التشريعات المتعلقة بحماية تنوع أشكال التعبير الثقافي وحقوق الفئات العرقية والأقليات الأخرى.
    M. Abascal Zamora rappelle que les directives stipulent clairement que les conférences préliminaires doivent respecter le règlement d'arbitrage convenu entre les parties, ainsi que les lois applicables à l'arbitrage et la volonté des parties. UN وذكر السيد أباسكال زامورا بأن المبادئ التوجيهية تنص بشكل واضح على أنه يجب على المداولات التحضيرية أن تحترم نظام التحكيم المتفق عليه بين اﻷطراف، وكذلك القوانين التي تطبق على التحكيم وإرادة اﻷطراف.
    Les textes juridiques donnant effet aux dispositions de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, ainsi que les lois relatives aux douanes, à la fraude et au blanchiment d'argent prévoient des peines d'emprisonnement sévères et des amendes élevées. UN ويمكن أن ينطوي انفاذ القوانين الخاصة بتنفيذ اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض، وكذلك القوانين المتعلقة بالجمارك والاحتيال وغسل الأموال، على عقوبات بالسجن لمدة أطول وغرامات نقدية أكبر.
    Au niveau national, nous savons qu'il faut pratiquer une bonne gouvernance pour faire en sorte que la population soit protégée de toutes les formes d'oppression et puisse jouir de ses droits inaliénables.De même, au niveau international, les principes de la Charte ainsi que les lois que nous, en tant que nations civilisées, avons acceptés, doivent être respectés pour créer des conditions propices au développement. UN وعلى الصعيد الوطني نعرف أنه لابد من ممارسة الحكم السليم لكفالة حماية السكان من جميع أشكال القهر وللسماح لهم بالتمتع بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف. وفي مقابل ذلك، على الصعيد الدولي، لابد من احترام مبادئ الميثاق وكذلك القوانين التي قبلناها نحن كأمم متحضرة، كي توفر بيئة تؤدي إلى التنمية.
    Les lois et les politiques qui encouragent un homme et une femme à se marier et à fonder une famille, ainsi que les lois qui renforcent et protègent le mariage, sont le principal moyen par lequel la protection de la famille trouve son expression dans les systèmes juridiques nationaux. UN وتعد القوانين والسياسات التي تحفز الرجل والمرأة على الدخول في علاقة زوجية وتكوين أُسرة، وكذلك القوانين التي تعزز وتحمي الزواج، الوسيلة الرئيسية التي تجد فيها حماية الأُسرة تعبيراً عن النظم القانونية المحلية.
    b) Compiler et analyser les tendances et les manifestations du racisme ainsi que les lois, politiques, programmes et institutions visant à les combattre; UN (ب) تجميع وتحليل اتجاهات ومظاهر العنصرية وكذلك القوانين والسياسات والبرامج والمؤسسات المعنية بالتصدي لها؛
    Mme Simms dit que la nécessité de changer les mentalités ainsi que les lois vaut pour l'ensemble du monde et elle souligne que le souci d'égalité ne doit pas se borner aux classes moyennes : il doit s'appliquer à toute la société sans considération de rang social ou de race, de couleur, de sexe ou d'orientation sexuelle ainsi qu'aux zones rurales aussi bien qu'urbaines. UN 48 - السيدة سيمز: قالت إن الحاجة إلى تغيير التراكيب الفكرية العتيقة وكذلك التشريعات تنطبق على العالم بأسره، وشددت على أن المساواة لا ينبغي أن تقتصر على الطبقات المتوسطة بل ينبغي أن تشمل الجميع بصرف النظر عن المركز الاجتماعي أو العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو التوجه الجنسي، وفي المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء.
    9. Condamne également les programmes politiques et les organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines de supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN " 9 - تدين جميع المنتديات والمنظمات السياسية التي تقوم على العنصرية وكراهية الأجانب أو على عقائد التفوق العرقي وما يتصل به من تمييز، وكذلك التشريعات والممارســــات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بوصفها لا تتفق مع الديمقراطية وأسلوب الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة؛
    8. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines de supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 8 - تدين جميع المنتديات والمنظمات السياسية التي تقوم على العنصرية وكراهية الأجانب أو على عقائد التفوق العرقي وما يتصل به من تمييز، وكذلك التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بوصفها لا تتفق مع الديمقراطية وأسلوب الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة؛
    D'autre part, l'article 18 stipule que les lois en vigueur dans la Région administrative spéciale sont : la Loi fondamentale, les lois précédemment en vigueur à Macao, conformément à l'article 8, ainsi que les lois adoptées par le pouvoir législatif de la Région administrative spéciale (voir également l'article 145). UN ومن جهة أخرى تقضي المادة 18 بأن القوانين السارية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة هي: القانون الأساسي والقوانين التي كانت سارية من قبل في مكاو، حسبما تنص المادة 8 منه، فضلاً عن القوانين التي يسنها المشرع في منطقة مكاو الإدارية الخاصة (أنظر أيضاً المادة 145).
    56. La Constitution des États-Unis, ainsi que les lois fédérales et étatiques, prévoient un certain nombre de garanties de fond et de procédure pour les personnes accusées d'infractions, les personnes détenues avant leur procès et les personnes détenues dans des établissements pénitentiaires. UN 56- ويقدم الدستور الأمريكي، فضلاً عن القوانين الاتحادية وقوانين الولايات، عدداً من أوجه الحماية الموضوعية والإجرائية للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، والأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة، والمحتجزين في السجون أو غيرها من مراكز الاحتجاز.
    1. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 1- تدين برامج العمل والمنظمات السياسية القائمة على أساس العنصرية أو كره الأجانب أو مذاهب التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، بالإضافة إلى التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لكونها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    Plusieurs orateurs ont notamment présenté dans leurs grandes lignes les réformes des régimes nationaux applicables en matière de confiscation du produit de la corruption, ainsi que les lois et règlements visant à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وقدَّم بضعة متكلِّمين على وجه الخصوص عروضا موجزة لما أدخل من إصلاحات على النظم الوطنية المتعلقة بمصادرة عائدات الفساد وكذلك قوانين ولوائح مكافحة غسل الأموال.
    Le code de conduite de Bancroft exige de ses employés qu'ils respectent les droits internationaux de l'homme et le droit humanitaire, ainsi que les lois nationales. UN ٦٧ - وتقتضي مدونة السلوك لشركة بانكروفت من موظفيها الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن التشريعات الوطنية.
    Le Comité salue la promulgation de la loi organique no 2/2006 sur l'éducation, qui fait obligation aux autorités éducatives de fournir des enseignants spécialisés, des professionnels qualifiés et le matériel et les ressources nécessaires, ainsi que les lois qui obligent les établissements scolaires à aménager et diversifier les programmes scolaires pour les adapter aux élèves handicapés. UN وتثني اللجنة على سن القانون التنظيمي 2/2006 المتعلق بالتعليم، الذي يلزم السلطات التعليمية بإتاحة المعلمين المتخصصين والمهنيين المؤهلين والمواد والموارد اللازمة، وتثني أيضاً على القوانين التي تُلزم المدارس بإدخال التعديلات اللازمة على المناهج الدراسية وتنويعها لتلبية احتياجات التلاميذ ذوي الإعاقة.
    L'évaluation porte sur le système carcéral, la législation sur les prisons ainsi que les lois et pratiques relatives aux solutions de substitution à l'emprisonnement. UN ويشمل هذا التقييم نظام السجون، والتشريعات المتعلقة بالسجون، فضلا عن القوانين والممارسات المتعلقة ببدائل السجن.
    Le Gouverneur est chargé de faire appliquer le code et les règlements administratifs des Samoa ainsi que les lois américaines et les articles de la Constitution des États-Unis applicables au territoire. UN والحاكم مسؤول عن تنفيذ مدونة قوانين ساموا الأمريكية وقوانينها التنفيذية فضلا عن قوانين الولايات المتحدة وأجزاء من دستور الولايات المتحدة التي تنطبق على ساموا الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more