"ainsi que les observations" - Translation from French to Arabic

    • والملاحظات
        
    • وكذلك الملاحظات
        
    • وملاحظات
        
    • وفي تعليقات
        
    • وكذلك التعليقات
        
    • إلى جانب ملاحظات
        
    • بالإضافة إلى تعليقات
        
    • جانب أي تعليقات
        
    • إلى جانب التعليقات
        
    • إلى جانب تعليقات
        
    • فضلاً عن تعليقات
        
    • مع تعليقات
        
    • فضلا عن الملاحظات
        
    • فضلاً عن التعليقات
        
    • فضلاً عن الملاحظات
        
    Il engage l'État partie à diffuser largement son rapport initial ainsi que les observations finales du Comité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذاعة تقريرها الأول والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع.
    Celui-ci, ainsi que les observations qu'il a suscitées, sont publiés dans la presse marocaine. UN وقد نشر هذا التقرير والملاحظات التي أثارها في الصحافة المغربية.
    Les textes des discours, ainsi que les observations de conclusion des Présidents des séminaires, ont été compilés dans deux brochures, qu'il est facile de se procurer. UN وتم تجميع نصوص الكلمات وكذلك الملاحظات الختامية لرئيسي الحلقتين الدراسيتين في كتيبين، مما يسهل اقتنائهما.
    Les difficultés qui ont suivi la mise en service du module 3 au Siège, ainsi que les observations et les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes, ont obligé à réviser de nouveau le budget du projet à la fin de 1997. UN وقد أدت الصعوبات التي تلت تنفيذ اﻹصدار ٣ في المقر، وملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، إلى إجراء مزيد من التنقيح لميزانية المشروع في نهاية عام ١٩٩٧.
    L'Assemblée générale l'a examiné à sa quarante-septième session, ainsi que les observations du CAC, et elle en a pris acte. UN ونظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في التقرير وفي تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية، وأحاطت علما بهما.
    La délégation iranienne appuie également l'amendement proposé par le représentant de la Roumanie ainsi que les observations du représentant des ÉtatsUnis touchant la corruption. UN وأضافت أن وفدها يؤيد التعديلات التي اقترحها ممثل رومانيا، وكذلك التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة على ظاهرة الفساد.
    Les ministres ont approuvé ledit rapport ainsi que les observations faites par le Comité des ambassadeurs. Ils ont également examiné un corps de recommandations élaborées par le Comité des ambassadeurs sur la base des conclusions de sa mission. UN وأيد الوزراء التقرير والملاحظات التي أبدتها لجنة السفراء ونظروا أيضا في مجموعة مشاريع توصيات أعدتها لجنة السفراء على أساس النتائج التي توصلت إليها.
    Dans le cadre de ce programme, le Service communique aux centres et services susmentionnés les rapports que présentent les pays concernés, des documents de référence, des communiqués de presse relatifs aux réunions, ainsi que les observations finales des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وترسل الدائرة إلى تلك المكاتب تقارير البلدان قيد النظر، وبلاغات صحفية تغطي المعلومات اﻷساسية والاجتماع، والملاحظات النهائية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Ces observations, ainsi que les observations finales du Comité, seront étudiées avec tout le sérieux voulu, les travaux du Comité seront attentivement analysés, et les résultats de cette étude seront communiqués au Président, au gouvernement, au Parlement et à l'opinion publique. UN وستكون هذه التعليقات، والملاحظات الختامية للجنة، موضع اهتمام بالغ. وستحلل اجراءات اللجنة بعناية وسترسل النتائج إلى رئيس الجمهورية، والحكومة، والبرلمان، والجمهور بوجه عام.
    Après la présentation du Rapport d'Haïti à Genève, tout au cours de l'année 2009, une vaste campagne de vulgarisation a été entreprise par le MCFDF et ses partenaires, à travers le pays, pour faire connaître le Rapport ainsi que les observations et recommandations finales du Comité. UN وعلى إثر تقديم تقرير هايتي في جنيف، وعلى امتداد عام 2009، قامت وزارة شؤون المرأة وشركاؤها بحملة توعية واسعة النطاق في كامل أنحاء البلد لزيادة التعريف بالتقرير والملاحظات والتوصيات الختامية للجنة.
    Les textes des discours, ainsi que les observations de conclusion des Présidents des séminaires, ont été compilés dans deux brochures, qu'il est facile de se procurer. UN وتم تجميع نصوص الكلمات وكذلك الملاحظات الختامية لرئيسي الحلقتين الدراسيتين في كتيبين، مما يسهل اقتنائهما.
    Elle a noté qu'à cette fin elle avait pris l'habitude d'examiner les rapports des Etats parties à la Convention, ainsi que les observations finales du Comité, lorsqu'elle préparait ses missions dans les pays. UN وذكرت أنها اعتمدت في سبيل ذلك ممارسة استعراض تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى إعدادها لبعثاتها القطرية.
    Veuillez fournir des informations sur toute campagne ou toute autre initiative menée par le Gouvernement pour diffuser largement les principes de la Convention, ainsi que les observations finales. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي حملات أو أي مبادرات أخرى قامت بها الحكومة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية وكذلك الملاحظات الختامية، على نطاق واسع.
    Les difficultés qui ont suivi la mise en service du module 3 au Siège, ainsi que les observations et les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes, ont obligé à réviser de nouveau le budget du projet à la fin de 1997. UN وقد أدت الصعوبات التي تلت تنفيذ اﻹصدار ٣ في المقر، وملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، إلى إجراء مزيد من التنقيح لميزانية المشروع في نهاية عام ٧٩٩١.
    La section IV ci-dessous contient quelques questions spécifiques au HCR, soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que les observations et recommandations du Comité consultatif. UN ويتضمن الفرع الرابع أدناه بعض القضايا التي تخص المفوضية السامية والتي أثيرت في تقرير المجلس وفي تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    Il passera aussi en revue les observations générales déjà adoptées, en vue de déterminer quelles dispositions du Pacte n'ont pas encore été traitées ainsi que les observations qui devraient être actualisées. UN كما ستستعرض التعليقات العامة السابقة بغية التعرف على أحكام العهد التي لم يجر بعد التطرق إليها وكذلك التعليقات التي تستحق تحديثها.
    La section IV récapitule les appels urgents et communications adressés aux gouvernements et les réponses reçues d'eux, ainsi que les observations du Rapporteur spécial. UN ويتضمن الفرع الرابع ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وُجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص.
    Les points principaux de cet exposé, ainsi que les observations du Conseil, figureront dans le résumé des travaux de la session. UN وسترد النقاط الرئيسية للعرض بالإضافة إلى تعليقات المجلس في ملخص أعمال الدورة.
    Le Comité présente également dans son rapport des suggestions et recommandations générales, ainsi que les observations qu'il a reçues des États parties. UN 2 - تضمِّـن اللجنة تقريرها أيضا اقتراحاتها وتوصياتها العامة إلى جانب أي تعليقات ترد من الدول الأطراف.
    D'autres communications étaient parvenues après cette date. Ces communications, et toute autre qui serait reçue en temps utile, ainsi que les observations formulées pendant la réunion, seraient prises en compte par le Secrétariat pour l'établissement du projet de rapport révisé. UN وقد وردت مراسلات إضافية بعد هذا التاريخ، وكل تلك التقارير وتلك التي وصلت في موعدها، إلى جانب التعليقات أثناء الاجتماع الجاري، سوف تضعها الأمانة في الاعتبار عند إعداد مشروع مُنقح للتقرير.
    Ces recommandations, ainsi que les observations du Secrétaire général, sont exposées ci-après. UN وترد أدناه هذه التوصيات إلى جانب تعليقات اﻷمين العام.
    LE 31 DÉCEMBRE 1998 On trouvera en annexe les mesures prises par l'Administration pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour 1997 ainsi que les observations dudit Comité. UN ** ثمة مرفق يتضمن إجراءات المتابعة التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات التي قدمها المجلس في تقريره عن عام 1997، فضلاً عن تعليقات المجلس.
    On trouvera ci-après la synthèse des questions abordées, ainsi que les observations du secrétariat sur les progrès accomplis à ce jour en la matière. UN ويرد تلخيص النقاط أدناه مع تعليقات الأمانة على التقدم المحرز في تلك المجالات.
    Il espère que le dialogue constructif qui vient de se tenir ainsi que les observations finales qui seront publiées à la fin de la session aideront la Croatie à continuer de progresser. UN وأضاف أنه يأمل في أن يؤدي الحوار البناء الذي تم الانتهاء منه فضلا عن الملاحظات الختامية التي ستنشر في نهاية الدورة إلى مساعدة كرواتيا في مواصلة التقدم.
    On trouverait dans le document à l'examen le reflet de l'essentiel de la doctrine, de la jurisprudence et de la pratique des États ainsi que les observations que les gouvernements avaient faites l'année précédente devant la Sixième Commission. UN وأوضح أن التقرير الحالي يعكس قدراً كبيراً من المبادئ الفقهية والسوابق وممارسات الدول، فضلاً عن التعليقات التي أبدتها الحكومات في السنة السابقة في إطار اللجنة السادسة.
    Deux affaires soumises au Comité des droits de l'homme ainsi que les observations finales du Comité des droits de l'enfant semblent relever de la question des symboles religieux. UN ويبدو أن الحالتين المعروضتين على لجنة حقوق الإنسان، فضلاً عن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل لهما صلة وثيقة بمسألة الرموز الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more