"ainsi que les politiques" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك السياسات
        
    • وكذلك سياسات
        
    • فضلاً عن السياسات
        
    • وللسياسات
        
    • فضلا عن السياسات
        
    • فضلا عن سياسات
        
    • فضلاً عن سياسات
        
    • كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات
        
    • وأن يبين السياسات
        
    • إضافة إلى السياسات
        
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines et la Division des opérations hors Siège étudient également la possibilité de modifier d'autres aspects du Règlement du personnel, ainsi que les politiques et procédures correspondantes, afin de mieux servir l'Organisation dans ses activités extérieures. UN ومكتب تنظيم الموارد البشرية وشعبة العمليات الميدانية يدرسان أيضا الجوانب اﻷخرى لقواعد النظام اﻹداري، وكذلك السياسات والاجراءات ذات الصلة، بغية تعديلها لتخدم المنظمة على نحو أفضل في الميدان.
    Réunion d'experts chargés d'examiner le développement, l'adaptation et l'assimilation de nouvelles technologies - en particulier numériques et biotechnologiques - dans les pays de la région, ainsi que les politiques de développement dans ce domaine UN اجتماع خبراء للنظر في تطوير وتكييف واستيعاب التكنولوجيات الجديدة، لا سيما التكنولوجيات الرقمية والتكنولوجيات الحيوية في بلدان المنطقة، وكذلك السياسات الإنمائية في هذا المجال
    Les mandats ainsi que les politiques et pratiques établies des institutions spécialisées et des fonds diffèrent, ce qui rend la collaboration encore plus impérative. UN وتتباين الولايات بالوكالات المنوطة المتخصصة والصناديق وكذلك سياسات هذه الوكالات والصناديق وممارساتها الراسخة، مما يزيد من ضرورة التعاون.
    Il appelle toutefois l'attention sur la nécessité d'avoir présent à l'esprit, dans les futurs travaux, que les obligations d'enregistrement ne se limitent pas au seul enlèvement des REG mais englobent les mesures qui doivent être prises préalablement à l'enlèvement ainsi que les politiques et procédures en place bien avant le début du conflit. UN غير أنه استرعي الانتباه إلى ضرورة أن يتفطن المشاركون في الأعمال المستقبلية إلى أن الالتزامات في مجال التسجيل لا تنحصر في إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات ولكنها تشمل كذلك التدابير التي لا بد من اتخاذها قبل عملية الإزالة فضلاً عن السياسات والإجراءات الموضوعة قبل بداية نشوب أي نزاع.
    Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques suivies en matière de ressources humaines, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك دور الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، في إجراء تحليل واف للوظائف وللموارد المالية وللسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وفي الموافقة عليها،
    Le Ministère des communautés et des retours doit suivre les procédures et la législation relatives aux recrutements, à la budgétisation et à la fonction publique, ainsi que les politiques élaborées conformément aux normes européennes en matière de bonne gouvernance. UN 69 - وينبغي أن تتّبع وزارة شؤون الطوائف والعودة القوانين والإجراءات القائمة بشأن التوظيف والميزانية والخدمة المدنية، فضلا عن السياسات التي صيغت لتتماشى مع المعايير الأوروبية للإدارة الرشيدة.
    Réaffirmant en outre qu'il lui incombe, par l'entremise de la Cinquième Commission, d'analyser à fond et d'approuver les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques en matière de ressources humaines, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك دور الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، في إجراء تحليل واف للوظائف والموارد المالية، فضلا عن سياسات الموارد البشرية، والموافقة عليها،
    Moyennant une interaction avec ces entités, le HCR fournit des contributions importantes à la politique et à la pratique des Etats concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile, y compris concernant la transposition des directives de l'Union européenne ainsi que les politiques en matière de retour et de réadmission. UN وعن طريق التفاعل مع هذه الكيانات، تقدم المفوضية مدخلات ذات صلة في ممارسات وسياسات الدول تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك فيما يتصل بنقل توجيهات الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن سياسات الإعادة وإعادة القبول.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Assurément, un large éventail de conditions et de facteurs jouent un rôle important dans la réussite de telles politiques, notamment le savoir et l'innovation, le capital humain, les institutions et les infrastructures physiques, ainsi que les politiques régissant la fiscalité, la monnaie, les taux de change, la circulation des capitaux, les échanges commerciaux, etc. UN وبالتأكيد، تحظى مجموعة كاملة من الظروف والعوامل بأهمية لإنجاح تلك السياسات وتشمل المعرفة والابتكار ورأس المال البشري والمؤسسات والهياكل الأساسية المادية وكذلك السياسات المالية والنقدية وسياسات سعر الصرف، وتدفقات رأس المال والسياسات التجارية وغيرها من السياسات.
    De même, un consensus existe pour dénoncer les actes et situations traduisant ou intégrant des politiques unilatérales qui bafouent le multilatéralisme ainsi que les politiques nationales contraires aux intérêts communs, aux aspirations et aux objectifs de l'humanité, et qui souvent défient les arrangements internationaux en faveur d'un monde plus sûr. UN وهناك أيضا اتفاق فيما يتعلق بالإجراءات والأوضاع التي تبين أو تجسّد السياسات الأحادية التي تلغي تعددية الأطراف، وكذلك السياسات الوطنية التي تتعارض مع المصالح المشتركة للبشرية وطموحاتها وأهدافها، والتي غالبا ما تتحدى الاتفاقات الدولية من أجل عالم أكثر أمنا.
    D'autres domaines de préoccupation particulière sont le système étendu de contrôle de police exercé sur les étrangers ainsi que les politiques et les procédures en matière de naturalisation, jugées trop longues et sélectives. UN وتتمثل مجالات أخرى من مجالات القلق الخاصة في نظام مراقبة اﻷجانب الواسع النطاق، وكذلك سياسات وإجراءات التجنس التي تعتبر مطولة وانتقائية أكثر من اللزوم.
    L'intervenante a souligné que les financements tant publics que privés, ainsi que les politiques du secteur public et la coopération internationale seraient nécessaires pour répondre à ces besoins importants et croissants. UN وأبرز المتكلم أن أموال القطاعين العام والخاص، وكذلك سياسات القطاع العام والتعاون الدولي، لازمة لتمويل هذه الاحتياجات الكبيرة والمتنامية.
    Parmi les divers thèmes abordés dans le cadre de chaque session, il convient de mentionner la gestion centrée sur les relations humaines, l'aptitude à la concertation, l'organisation des carrières et l'évolution professionnelle, la rédaction de rapports, ainsi que les politiques, prestations et systèmes applicables aux ressources humaines. UN وتتضمن الموضوعات التي يغطيها البرنامج ما يلي: مهارات لإدارة الأشخاص، ومهارات التفاوض التعاوني، وإدارة الحياة الوظيفي والتطوير المهني، ووضع التقارير وكذلك سياسات واستحقاقات ونظم الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    S'agissant des flux financiers, il faut garder à l'esprit que le manque de crédibilité des institutions financières ainsi que les politiques visant à réduire les crédits du secteur privé ont contribué à réduire les flux financiers mondiaux. UN 49- وفيما يتعلق بالتدفقّات المالية، قال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنّ فقدان مصداقية المؤسسات المالية، فضلاً عن السياسات الهادفة إلى خفض ائتمان القطاع الخاص، أسهما في تناقص التدفقات المالية العالمية.
    Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques suivies en matière de ressources humaines, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك دور الجمعية العامة، من خلال اللجنة الخامسة، في إجراء تحليل واف للوظائف وللموارد المالية وللسياسات المتعلقة بالموارد البشرية وفي الموافقة عليها،
    Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Suisse du 9 au 13 janvier 2006, avec pour objectif principal d'évaluer la situation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, ainsi que les politiques et mesures adoptées par le Gouvernement suisse pour la combattre. UN 50 - اضطلع المقرر الخاص في الفترة من 9 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2006 بمهمة في سويسرا كان الهدف الرئيسي منها تقييم حالة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، فضلا عن السياسات والتدابير التي تعتمدها الحكومة السويسرية لمحاربة هذه الظواهر.
    Il encouragera les partenariats public-privé à l'appui de cette orientation stratégique et identifiera, perfectionnera et diffusera les bonnes pratiques sur les politiques innovantes afin de promouvoir la rénovation et l'entretien des parcs immobiliers existants, ainsi que les politiques de construction de logements et d'amélioration de l'environnement urbain. UN وعلاوة على ذلك، سيدعم البرنامج الفرعي تحسين الخدمات المتعلقة بالأراضي والخدمات الحضرية، وتحديد الممارسات الجيدة بشأن وضع سياسات مبتكرة للتشجيع على ترميم المساكن الموجودة وصيانتها، وتطوير تلك الممارسات وتعميمها، فضلا عن سياسات لتشييد مساكن جديدة وتحسين البيئة الحضرية.
    Le Kirghizistan a salué les résultats obtenus en matière de protection des droits de l'homme ainsi que les politiques menées pour renforcer la démocratie, la légitimité de l'État et l'état de droit, et pour introduire la tolérance zéro face aux violations des droits de l'homme. UN 86- واعترفت قيرغيزستان بالإنجازات التي تحققت في مجال سياسات حقوق الإنسان، فضلاً عن سياسات تعزيز الديمقراطية وشرعية الدولة وسيادة القانون وعدم التسامح مطلقاً إزاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    Enfin, la troisième Conférence devrait identifier les principaux obstacles au développement des pays les moins avancés ainsi que les politiques et les mesures pour surmonter ces obstacles. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المؤتمر الثالث تحديد أهم القيود التي تحول دون تنمية أقل البلدان نموا وأن يبين السياسات والتدابير الملائمة للتغلب على هذه القيود.
    Y sont examinés, les facteurs qui empêchent ou contribuent à l'intégration des réfugiés ainsi que les politiques nécessaires au succès de l'intégration. UN ودرس المشروع العوامل التي تُعوِّق اندماج اللاجئين وتساعد على اندماجهم، إضافة إلى السياسات الضرورية لإنجاح اندماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more