"ainsi que les progrès" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم
        
    • فضلا عن التقدم
        
    • فضلاً عن التقدم
        
    • وبالتقدم
        
    • وكذلك التقدم
        
    • وعلى التقدم
        
    • جانب التقدم
        
    • إلى جانب رصد التقدم
        
    • وكذلك بالتقدم
        
    • والتي تتناول التقدم
        
    • وما تحقق من تقدم
        
    • وإلى التقدم
        
    Le rapport passe en revue les activités que l'Agence a menées pendant l'année écoulée dans différents domaines ainsi que les progrès accomplis. UN وقد استعرض التقرير أعمال الوكالة في مختلف المجالات فــي السنة الماضية، والتقدم الذي أحرزته.
    L'objectif de cette mission était d'évaluer la situation politique et sécuritaire du pays, ainsi que les progrès accomplis vers l'achèvement du processus de transition et le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وتمثل هدف البعثة في تقييم الحالة السياسية والأمنية والتقدم المحرز في اختتام عملية الانتقال واستعادة النظام الدستوري.
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour encourager la croissance économique dans l'optique du développement humain, ainsi que les progrès réalisés quant au renforcement de la démocratie dans la région, dont témoigne clairement la tenue, au cours des prochains mois, d'élections au Costa Rica, en El Salvador, au Honduras et au Panama; UN التنمية البشرية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية في المنطقة، كما يظهر جليا من الانتخابات التي ستجرى قريبا في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛
    Il a noté les avancées concernant le cadre normatif ainsi que les progrès continus réalisés et les mesures prises en matière de promotion des droits des femmes. UN ولاحظت التقدم المحرز في الإطار المعياري فضلاً عن التقدم الذي يجري إحرازه والتدابير المتخذة في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    L'Afghanistan a salué la politique nicaraguayenne de promotion du rétablissement des droits des femmes ainsi que les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation. UN 24- وأشادت أفغانستان بسياسة نيكاراغوا للنهوض بردّ حقوق المرأة، وبالتقدم المحرز في قطاع التعليم.
    Suivre la mise en œuvre des décisions du Comité directeur ainsi que les progrès des groupes thématiques; UN رصد تنفيذ القرارات التي تتخذها لجنة التوجيه، وكذلك التقدم الذي تحرزه المجموعات المواضيعية؛
    Il examine les conclusions de l'analyse de l'indicateur de l'égalité des sexes ainsi que les progrès réalisés au PNUD en matière de parité des sexes. UN وتستعرض اللجنة نتائج مؤشر المساواة بين الجنسين، والتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة.
    Il décrit et analyse l'ampleur et le développement du problème de la drogue ainsi que les progrès importants accomplis ces dernières années dans les mesures visant à en atténuer les effets. UN ويصف التقرير ويوضح مدى مشكلة العقاقير وتطورها، والتقدم المهم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة على طريق التقصي عن وطأة تأثيرها.
    La deuxième partie du présent rapport décrit les activités entreprises en matière de coopération régionale et internationale ainsi que les progrès réalisés dans ce domaine. UN 67 - يصف الجزء الثاني من هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها والتقدم المحرز في مجال التعاون الدولي والإقليمي.
    Conçu selon le modèle des précédents rapports annuels sur la question, établis par le secrétariat de la CNUCED depuis 1985, il décrit les changements récents influant sur l'économie du territoire ainsi que les progrès des travaux du secrétariat concernant l'assistance au peuple palestinien. UN ووفقا للنهج المتبع في التقارير السنوية التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد عن هذا الموضوع منذ عام ٥٨٩١، يدرس هذا التقرير آخر التطورات التي تؤثر على الاقتصاد الفلسطيني والتقدم المحرز في أعمال اﻷمانة في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Par ailleurs, ce processus s'inscrit dans le cadre d'une tendance plus large à la libéralisation qui touche le commerce mondial et le transfert de technologie ainsi que les progrès réalisés dans le renforcement de la propriété intellectuelle. UN وهذه العملية هي في الوقت نفسه جزء لا يتجزأ من اتجاه أعرض نحو التحرير المتعلق بالتجارة العالمية ونقل التكنولوجيا فضلا عن التقدم في تعزيز حماية الملكية الفكرية.
    Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Elle a félicité Monaco pour les mesures qu'il avait prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et éliminer la discrimination dans le domaine de l'éducation, ainsi que les progrès réalisés en faveur des personnes handicapées. UN وأثنت على التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز في التعليم، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    68. Le Danemark a évoqué la croissance économique remarquable et soutenue du pays ainsi que les progrès constants accomplis en matière de droits de l'homme depuis 1992. UN 68- ولاحظت الدانمرك النمو الاقتصادي الهائل المطرد، فضلاً عن التقدم المطرد المحرز في مجال حقوق الإنسان منذ عام 1992.
    73. La France a salué la politique de l'Arabie saoudite visant à moderniser la société saoudienne, ainsi que les progrès accomplis en ce qui concerne le rôle des femmes au sein de la société. UN 73- ورحبت فرنسا بسياسات المملكة العربية السعودية لتحديث مجتمعها وبالتقدم الذي أحرزته بشأن دور النساء في المجتمع.
    À cet égard, elles ont accueilli avec satisfaction le renforcement de la coopération avec des établissements universitaires, ainsi que les progrès réalisés pour rendre ces publications, y compris des versions préliminaires, accessibles sur l'Internet. UN وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بتعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، وبالتقدم المحرز لإتاحة المطبوعتين كليهما على الإنترنت، بما في ذلك نسخ مسبقة عن الدراسات.
    La mutation structurelle est un processus permanent qui suit l'évolution technologique ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration et de spécialisation économique à l'échelle internationale. UN والتغير الهيكلي عملية مستمرة تستتبع التغير التكنولوجي وكذلك التقدم في التكامل الاقتصادي والتخصص على الصعيد الدولي.
    L'Équateur a souligné la lutte du Mexique contre l'inégalité, ainsi que les progrès accomplis en ce qui concernait l'accès au logement et le droit à l'alimentation. UN 33- وسلّطت إكوادور الضوء على مكافحة المكسيك لانعدام المساواة، وعلى التقدم المحرز في مجالي الحصول على السكن والحق في الغذاء.
    :: Les mesures juridiques et autres adoptées ainsi que les progrès réalisés s'agissant de l'application de la Convention depuis les rapports antérieurs. UN - التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة، إلى جانب التقدم المحرز، في ميدان تنفيذ الاتفاقية منذ التقريرين السابقين.
    Ce bureau suit les tendances macroéconomiques des pays de la sous-région ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration sous-régionale, ce qui permet de mieux appréhender les problèmes auxquels se heurtent les pays et de déterminer les mesures à prendre pour y remédier. UN وقد دأب هذا المكتب على رصد الاتجاهات السائدة في مجال الاقتصاد الكلي في البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، إلى جانب رصد التقدم المحرز في تحقيق التكامل على صعيد هذه المنطقة، الأمر الذي يسهم في تعميق المعرفة بالمشاكل التي تواجه هذه البلدان، والإجراءات المتخذة في مجال السياسات للتغلب على هذه المشاكل.
    Le projet de résolution salue les efforts faits par les pays d'Afrique pour gérer et régler les conflits dans la région, ainsi que les progrès accomplis relativement au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, en particulier l'adhésion à celui-ci d'un certain nombre d'États membres de l'Union africaine et la désignation d'un groupe de personnalités éminentes pour ce mécanisme. UN ويرحب مشروع القرار بجهود البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإدارة وحل الصراعات في المنطقة، وكذلك بالتقدم المحرز في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وبخاصة انضمام عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى الآلية، وتعيين فريق من الشخصيات البارزة للآلية المذكورة.
    d) Examiner les initiatives en cours ainsi que les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif consistant à faire en sorte que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et l'environnement soient réduits au minimum; UN (د) النظر في المبادرات التي يجري اتخاذها حالياً والتي تتناول التقدم المحرز والثغرات في تحقيق الهدف المتمثل في استعمال وإنتاج المواد الكيميائية، بحلول عام 2020، بطرق تؤدي إلى تدنية الآثار الضارة الكبيرة التي تقع على صحة الإنسان والبيئة؛
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour modifier les lois discriminatoires, ainsi que les progrès réalisés à ce jour. UN فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن.
    Il a également mentionné les travaux réalisés par la CNUCED depuis de nombreuses années sur des questions fondamentales concernant les entreprises et le commerce en rapport avec les TIC et le développement, ainsi que les progrès réalisés en matière de partenariats dans le domaine des logiciels libres et sur la mesure statistique des TIC. UN وأشار أيضاً إلى ما قام به الأونكتاد من عمل على مر السنين في قضايا التجارة والأعمال الرئيسية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتي لها تأثير في التنمية، وإلى التقدم المحرز في إقامة شراكات في مجال البرمجيات المجانية والمفتوحة المصادر وفي مجال القياس الإحصائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more