Environ la moitié des plans-cadres ont concerné le renforcement des moyens pour les femmes de se faire entendre ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions. | UN | وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
Recommandation no 39: Autonomiser davantage les femmes et améliorer leur condition ainsi que leur participation à la vie politique | UN | التوصية 39: زيادة تمكين المرأة وتعزيز أوضاعها ومشاركتها في الحياة السياسية |
Mon gouvernement a noté avec plaisir les recommandations que la Commission du développement durable (CDD) a adoptées à sa cinquième session sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes ainsi que leur participation sur un pied d'égalité dans toutes les sphères de la société, y compris aux processus de prise de décisions. | UN | وتلاحظ حكومتي مع السرور توصيات الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة بشأن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في جميع مجالات المجتمع، بما في ذلك عملية اتخاذ القرار. |
En 2005, il a adopté des lois interdisant le recrutement et la formation d'enfants pour les courses de chameau, ainsi que leur participation à ces courses. | UN | وأصدرت قطر في عام 2005 قوانين تحظر إلحاق الأطفال بسباق الهجن وتدريبهم عليه ومشاركتهم فيه. |
35. La formation des athlètes handicapés est encouragée, ainsi que leur participation aux événements sportifs internationaux. | UN | 35- وقد عمد البلد إلى تعزيز تدريب الرياضيين ذوي الإعاقة ومشاركتهم في المناسبات الرياضية الدولية. |
En ce qui concerne les indicateurs liés aux objectifs du PFP, des progrès sensibles ont été enregistrés ces 10 dernières années, dans beaucoup de pays et de régions, en ce qui concerne l'instruction et l'alphabétisation des femmes, ainsi que leur participation à la vie civique, mais la discrimination reste importante dans certains pays et régions, et encore dans certaines zones très marquées par la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات، شهد العِقد الأخير تقدما ملحوظا في تعليم الإناث وتعلمهن القراءة والكتابة ومشاركتهن في الحياة المدنية، في كثير من البلدان والمناطق، لكن التمييز ما زال مرتفعا في مناطق وبلدان بعينها، أو في جيوب تشهد فقراً أو تهميشاً اجتماعياً داخل البلدان. |
Elles incitent les personnes à exercer des activités permettant leur insertion sociale, leur intégration à l'emploi ainsi que leur participation sociale. | UN | وهذه التدابير تشجع الأفراد على المشاركة في أنشطة تشجع على اندماجهم في المجتمع وفي سوق العمل فضلاً عن مشاركتهم في المجتمع. |
La législation prévoit des restrictions concernant l'accès des responsables de communautés religieuses au service dans la fonction publique, les forces de l'ordre et l'appareil judiciaire, ainsi que leur participation aux processus électoraux, mais ces restrictions ne s'appliquent pas aux simples croyants. | UN | وينص التشريع على قيود تتعلق بممارسة مسؤولي الطوائف الدينية الخدمة في الوظائف العمومية وقوات الأمن والجهاز القضائي، وكذلك مشاركتهم في العمليات الانتخابية، بيد أن هذه القيود لا تنطبق على المؤمنين العاديين. |
L'autonomisation des femmes suppose également l'adoption de politiques publiques tendant à promouvoir leur potentiel et leur indépendance économiques ainsi que leur participation pleine et entière au développement dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
L'autonomisation des femmes suppose également l'adoption de politiques publiques tendant à promouvoir leur potentiel et leur indépendance économiques ainsi que leur participation entière au développement dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
L'autonomisation des femmes suppose également l'adoption de politiques publiques tendant à promouvoir leur potentiel et leur indépendance économiques ainsi que leur participation pleine et entière au développement dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة. |
En outre, des fonds extrabudgétaires serviront à promouvoir la large participation des délégations des pays les moins avancés aux travaux préparatoires de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés ainsi que leur participation à la Conférence. | UN | ثم إن الموارد الخارجة عن الميزانية ستستعمل لدعم المشاركة الواسعة لوفود أقل البلدان نموا في الأنشطة التحضيرية المرتبطة بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، ومشاركتها في المؤتمر في عام 2011. |
Ce dernier devrait décrire la situation des organisations non gouvernementales et des associations de femmes, ainsi que leur participation à l'application de la Convention et à l'établissement du rapport. | UN | وتطلب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف وصفا لحالة المنظمات غير الحكومية والاتحادات النسائية ومشاركتها في تنفيذ الاتفاقية وإعداد التقرير. |
Ce dernier devrait décrire la situation des organisations non gouvernementales et des associations de femmes, ainsi que leur participation à l'application de la Convention et à l'établissement du rapport. | UN | وتطلب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف وصفا لحالة المنظمات غير الحكومية والاتحادات النسائية ومشاركتها في تنفيذ الاتفاقية وإعداد التقرير. |
Les parlements de jeunes et la participation directe aux médias ont en outre accru le rôle des enfants et des adolescents ainsi que leur participation. | UN | 24 - وكانت برلمانات الشباب ومشاركتهم المباشرة في وسائط الإعلام المزيد قد أكسبت الأطفال والمراهقين ومشاركتهم دورا أكبر. |
Les sociétés civiles s'activent à faire connaître les dangers de l'exposition des enfants à la pornographie sur Internet ainsi que leur participation. Article 7 Les femmes dans la vie politique et la vie publique | UN | وتعمل الجمعيات المدنية بنشاط على التوعية بأخطار تعرض الأطفال للمواد الإباحية على شبكة الإنترنت، ومشاركتهم في أعمال إباحية من خلال شبكة الإنترنت. |
En même temps, nous tenons à exprimer notre appui à l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport en faveur d'approches nouvelles et novatrices encourageant la participation de la société civile et du secteur privé des pays en développement, ainsi que leur participation à la préparation et au suivi de l'examen annuel au niveau ministériel et aux fora de coopération pour le développement. | UN | وفي نفس الوقت نود الإعراب عن دعمنا لما تضمنه التقرير بشأن استحداث سبل مبتكرة لتشجيع المشاركة من جانب المجتمع المدني وقطاع الأعمال في البلدان النامية ومشاركتهم في إعداد ومتابعة مؤتمرات المراجعة الوزارية السنوية ومنتدى التعاون للتنمية. |
Veuillez fournir des renseignements et des données statistiques sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques, en particulier les femmes roms et gagaouzes, notamment en ce qui concerne leur accès à l'éducation, à la santé et à l'emploi, ainsi que leur participation à la vie politique et publique, et sur les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination dont elles sont souvent victimes. | UN | لذا يرجى تقديم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة نساء الأقليات العرقية، ولا سيما نساء طائفتي الروما والغاغوز، وعلى الخصوص فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم، والصحة، والعمالة ومشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، وكذلك عن الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة انتشار التمييز ضد هؤلاء النساء. |
Veuillez fournir des informations à jour sur la situation des femmes vivant en milieu rural et indiquer les mesures mises en place par le Gouvernement pour améliorer leur accès aux services de santé, à l'éducation et à l'emploi, ainsi que leur participation à la prise de décisions, à tous les niveaux. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات محدثة عن وضع النساء الريفيات والإشارة إلى التدابير التي تتخذها الحكومة لتحسين وصولهم إلى التربية الصحية وفرص العمل، ومشاركتهن في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
a) D'interdire explicitement de par la loi l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans des forces ou groupes armés ainsi que leur participation directe aux hostilités; | UN | (أ) سن قانون ينص صراحة على حظر تجنيد الأطفال دون 15 سنة وإلحاقهم بقوات/جماعات مسلحة، فضلاً عن مشاركتهم في أعمال حربية؛ |
a) De financer la participation de représentants d'organisations non gouvernementales de pays en développement touchés, en particulier les moins avancés, aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, ainsi que leur participation aux conférences ou réunions régionales de la Convention; | UN | (أ) دعم مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان الأطراف النامية المتأثرة، لا سيما أقلها نمواً، في دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، فضلاً عن مشاركتهم في المؤتمرات أو الاجتماعات الإقليمية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ |
c) De demander également que la possibilité soit donnée aux personnes de retourner en toute sécurité dans les régions où elles vivaient avant le début du conflit et que leur protection soit garantie, ainsi que leur participation effective à la conduite des affaires publiques; | UN | )ج( أن تطلب أيضا أن تتاح لﻷشخاص فرصة العودة سالمين الى اﻷماكن التي كانوا يسكنون فيها قبل بداية الصراع وبضمان سلامتهم وكذلك مشاركتهم الفعالة في تسيير الحياة العامة؛ |
129.36 Continuer à promouvoir les droits des femmes ainsi que leur participation à la société et aux processus de prise de décisions (Palestine); | UN | 129-36- مواصلة تعزيز حقوق المرأة وكذلك مشاركتها في المجتمع وفي عملية اتخاذ القرارات (فلسطين)؛ |