ainsi que mentionné précédemment, une femme est Vice-Ministre des affaires étrangères. | UN | وكما ذكر من قبل، فان منصب نائب وزير الشؤون الخارجية تشغله سيدة. |
ainsi que mentionné au paragraphe 9, d'autres organisations à Copenhague étudient avec le Bureau les modalités de participer aux services communs. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، تبحث منظمات أخرى في كوبنهاغن مع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات عن سبل للمشاركة في الخدمات المشتركة. |
ainsi que mentionné précédemment, le rapport du Secrétaire général soumis à la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale a fait une mention particulière des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale en 2001. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين قد أشار إشارة خاصة إلى الاستعدادات المتعلقة بالدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١. |
ainsi que mentionné dans le rapport, un Groupe de travail a été créé au sein de l'Institut slovène de santé publique en vue d'examiner tous les cas de décès maternels, de les analyser et de rendre un avis. | UN | وكما ذكر من قبل في التقرير الرابع، أنشئ فريق عامل في معهد الصحة العامة بجمهورية سلوفينيا لمناقشة حالات الوفيات النفاسية؛ حيث يقوم بتحليل جميع هذه الحالات والإدلاء برأيه فيها. |
ainsi que mentionné dans les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, la stratégie de fixer les dépenses à un niveau supérieur aux recettes a été délibérément adoptée à une époque où les fonds étaient suffisants pour se permettre cette stratégie. | UN | ١٨٧ - وعلى نحو ما أشير إليه في توصية مجلس مراجعي الحسابات، فإن الاستراتيجية المتعلقة بتحديد مستويات نفقات أعلى من مستويات اﻹيرادات قد اعتمدت بشكل مقصود في وقت كان يتوافر فيه رصيد كاف من اﻷموال لدعمها. |
Toutefois, ainsi que mentionné plus haut, le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille produit et distribue des dépliants pour encourager le recrutement des femmes sur le marché du travail. | UN | إلا أنه، وكما ذكر آنفا، فقد عكفت وزارة الشؤون الإنسانية والأسرة على إعداد مواد لرفع درجة الوعي وزيادة عدد النساء في الوظائف. |
ainsi que mentionné précédemment, le rapport initial de notre pays a été examiné au mois de juin 1999. | UN | وكما ذكر أعلاه، تم بحث التقرير الرسمي الأولي لهذا البلد في حزيران/يونيه 1999. |
ainsi que mentionné précédemment, les modalités contractuelles entre l'acheteur et les agriculteurs peuvent s'appliquer à la production de cultures commercialisées sur le marché local et contribuer à la consolidation des marchés locaux, notamment en améliorant les contacts entre les producteurs ruraux et les consommateurs urbains. | UN | وكما ذكر سابقا، يمكن استخدام هذا النوع من الترتيبات التعاقدية بين مشترٍ ومزارع لإنتاج محاصيل لبيعها في السوق المحلية والمساهمة في تعزيز الأسواق المحلية، ولا سيما تعزيز الصلات بين المنتجين في الأرياف والمستهلكين في المناطق الحضرية. |
ainsi que mentionné précédemment, le modèle de l'homme comme soutien de famille reste encore très répandu. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن المجتمع لا يزال يظهر آثار نموذج " المعيل " . |
ainsi que mentionné dans le rapport initial de la Géorgie, il n'a été fait appel à aucune mesure temporaire spéciale (traitement préférentiel, système des quotas) en faveur des femmes. | UN | 49 - وكما ذكر في التقرير الأولي لجورجيا، لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة (مثل المعاملة التفضيلية، ونظام الحصص، وغير ذلك) من أجل المرأة. |
ainsi que mentionné ci-dessus, en application du décret présidentiel No 511 du 28 août 1999, le Ministère de l'éducation a été prié de procéder à une analyse de contenu des manuels scolaires sous l'angle de l'égalité entre les sexes. | UN | 54 - وكما ذكر أعلاه، وعملا بالمرسوم الجمهوري الصادر في 28 آب/أغسطس 1999 (رقم 511)، كلفت وزارة التعليم بإجراء تحليل عن العلاقة بين الجنسين في الكتب المدرسية. |
ainsi que mentionné précédemment, le Secrétaire-général a souligné dans son rapport de 1998 à l’Assemblée générale que «l’expérience montre que lorsqu’il existe une ferme volonté politique et que des ressources sont dégagées, les collectivités mobilisées et des politiques et programmes judicieux mis en oeuvre, la situation des enfants s’améliore notablement, même sur une période courte de deux à trois ans». | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد أكد اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة لعام ١٩٩٨ علـى الحاجـة إلـى قطـع التـزام سياسي قوي بكفالة إتاحة الموارد، وتعبئة المجتمعات المحلية، وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة، وعلى أنه عندما يتم الوفاء بهذه الحاجة " يمكن أن يتحقق تقدم ملحوظ مـن أجــل الطفل، حتـى فـي غضـون فتـرة قصيرة نسبيا تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات " . |
187. ainsi que mentionné dans les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, la stratégie de fixer les dépenses à un niveau supérieur aux recettes a été délibérément adoptée à une époque où les fonds étaient suffisants pour se permettre cette stratégie. | UN | ١٨٧ - وعلى نحو ما أشير إليه في توصية مجلس مراجعي الحسابات، فإن الاستراتيجية المتعلقة بتحديد مستويات نفقات أعلى من مستويات اﻹيرادات قد اعتمدت بشكل مقصود في وقت كان يتوافر فيه رصيد كاف من اﻷموال لدعمها. |