Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
Il a en outre signé un accord d’aménagement portuaire à la Grande Turque, ainsi que plusieurs autres projets nouveaux à Providenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت الحكومة اتفاقا لتطوير مشروع ميناء ترك الكبرى وعدة مشاريع جديدة في بروفيدنسياليس. |
La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. | UN | وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعض اﻷراضي اﻷكثر خصوبة في الجزيرة، فضلا عن عدد من القرى. |
Le principe de responsabilité pénale du commandement négligent est reconnu dans de nombreux instruments internationaux, la jurisprudence internationale ainsi que plusieurs législations nationales. | UN | وتعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاون. |
Elle a mentionné une mission à Ramadi qui avait été prévue mais n'avait pas eu lieu, ainsi que plusieurs autres activités qui avaient été précédemment convenues et reflétées dans les protocoles du Sous-Comité technique. | UN | وأشارت إلى بعثة ميدانية إلى مدينة الرمادي كانت مقررة ولكنها لم تتحقق فضلا عن العديد من الأنشطة الأخرى التي سبق أن اتُّفق عليها وتتضمنها بروتوكولات اللجنة الفرعية التقنية. |
Nous avons également rencontré le Président de la Bosnie-Herzégovine ainsi que plusieurs autres responsables politiques et personnalités officielles. | UN | وجمعَنا أيضا لقاء بهيئة رئاسة البوسنة والهرسك وعدد من القادة السياسيين والمسؤولين الآخرين. |
Certains pays d'Amérique latine ainsi que plusieurs pays d'Asie recourent de nouveau à cette source. | UN | وهذا مصدر أخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية فضلا عن عدة اقتصادات آسيوية تتعهده بالنماء. |
Les tribus arabes du Golfe persique ainsi que plusieurs tribus d'Asie centrale font alliance avec lui. | UN | كما عقدت قبائل العرب في الخليج الفارسي وعدة قبائل من آسيا الوسطى تحالفات مع الملك. |
Cette phase concerne cinq provinces dans leur intégralité, ainsi que plusieurs villes et districts situés dans 13 autres provinces. | UN | وهذه المرحلة تشمل خمس مقاطعات بأكملها وعدة مناطق ومدن في 13 مقاطعة أخرى. |
Le Conseil économique et social, ainsi que plusieurs commissions fonctionnelles (dont la Commission de la condition de la femme) contribuent activement à ces activités. | UN | ويساهم حاليا بنشاط في هذا العمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعدة لجان فنية من بينها لجنة وضع المرأة. |
Bien que seuls 24 pays aient pris la parole, elle a constaté avec satisfaction que l'ensemble des principaux donateurs ainsi que plusieurs pays dans lesquels le FNUAP exécutait des programmes étaient intervenus. | UN | وعلى الرغم من أن 24 بلدا فقط هي التي تناولت الكلمة، فقد سرها المداخلات من جانب جميع الجهات المانحة الرئيسية للصندوق وعدة من البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Bien que seuls 24 pays aient pris la parole, elle a constaté avec satisfaction que l'ensemble des principaux donateurs ainsi que plusieurs pays dans lesquels le FNUAP exécutait des programmes étaient intervenus. | UN | وعلى الرغم من أن 24 بلدا فقط هي التي تناولت الكلمة، فقد سرها المداخلات من جانب جميع الجهات المانحة الرئيسية للصندوق وعدة من البلدان المشمولة بالبرنامج. |
La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. | UN | وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعضا من أخصب اﻷراضي في قبرص، فضلا عن عدد من القرى. |
Les organismes abonnés aux services de Language Line comptent des prestataires de soins de santé primaires de toutes les régions, ainsi que plusieurs conseils sanitaires de districts et autres prestataires de services sanitaires et sociaux. | UN | وتشمل الوكالات المسجَّلة لاستخدام الخط اللغوي مقدمي الرعاية الصحية الأولية في كل منطقة من المناطق، فضلا عن عدد من المجالس الصحية في المقاطعات ومقدمين آخرين للخدمات الصحية والاجتماعية. |
Des pays à revenu intermédiaire comme la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont subi le revirement le plus brutal dans le secteur des prêts bancaires internationaux. | UN | وشهدت البلدان المتوسطة الدخل، كالاتحاد الروسي وأوكرانيا والعديد من الاقتصادات في وسط وشرق أوروبا أشد الانعكاسات في الإقراض المصرفي الدولي. |
Plus de 1 000 participants, en provenance de 120 pays, ont participé aux travaux de ce forum, parmi lesquels trois vice-présidents, trois premiers ministres et 46 ministres, ainsi que plusieurs dizaines de hauts responsables internationaux, de responsables d'entreprise et d'organisations non gouvernementales, d'universitaires, etc. | UN | وشارك ما يزيد عن ألف شخاص من 120 بلدا في أعمال المنتدى، ومن بينهم ثلاثة نواب رئيس، وثلاثة رؤساء وزراء و 46 وزيرا، فضلا عن العديد من المسؤولين الدوليين الرفيعي المستوى، ومسؤولين عن مؤسسات ومنظمات غير حكومية وجامعات، وما إلى ذلك. |
Le Président de la Ligue ainsi que plusieurs membres se sont rendus au siège du Haut-Commissariat en 2009 et en 2010, dans le but de resserrer les liens entre les deux organisations. | UN | وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين. |
Mme Akeb souligne à ce propos qu'une dizaine de titres indépendants ont vu le jour pendant l'état d'urgence, ainsi que plusieurs associations de journalistes. | UN | وأشارت السيدة عاقب في هذا الصدد إلى أن نحو عشر صحف مستقلة قد ظهرت خلال حالة الطوارئ فضلا عن عدة رابطات للصحفيين. |
Cuba a évoqué le plan < < Vision 2020 > > ainsi que plusieurs politiques sectorielles, et a formulé des recommandations. | UN | وأبرزت كوبا خطة رؤية عام 2020 وكذلك عدة سياسات قطاعية، وقدمت توصيات. |
La Commission électorale nationale a également approuvé le règlement du scrutin et du dépouillement des bulletins, ainsi que plusieurs directives et réglementations voisines. | UN | 42 - واعتمدت أيضا اللجنة الوطنية للانتخابات إجراءات فرز الأصوات وعدها وعددا من المبادئ التوجيهية واللوائح المتصلة بذلك. |
Elle a fait observer que les États Membres étaient les architectes du droit international et que les Conventions de Genève, ainsi que plusieurs résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, reconnaissaient la primauté et les principes de l'action humanitaire. | UN | وأشارت إلى أن الدول الأعضاء هي التي تُنشئ القانون الدولي، وأن اتفاقيات جنيف وعدداً من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة تُقرّ بأولوية العمل الإنساني ومبادئه. |
Soixante-quinze missions ont été effectuées, ainsi que plusieurs visites techniques de courte durée. | UN | وقد نُفِّذت خمس وسبعون بعثة، بالإضافة إلى عدد من الزيارات التقنية الأقصر مدة. |
La plupart des cantons ainsi que plusieurs communes ont déjà réglementé la formulation non sexiste dans les communications officielles. | UN | وقد سبق أن نظمت معظم الكانتونات، فضلاً عن عدة بلديات، هذه الصيغ اللغوية في المراسلات الرسمية. |
Des membres du Bureau du Comité ainsi que plusieurs membres du Groupe d'experts y ont participé. | UN | وقد شارك في هذه الحلقة عدد من أعضاء مكتب العلم والتكنولوجيا إلى جانب عدة أعضاء من فريق الخبراء. |
Pour signifier sa volonté de lutter contre le terrorisme, le Burkina Faso a ratifié 12 des 13 instruments des Nations Unies ainsi que plusieurs autres instruments sous-régionaux et transrégionaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | 5 - وتدليلاً على تصميمها على مكافحة الإرهاب، صدَّقت بوركينا فاسو على 12 صكاً من الصكوك الـ 13 للأمم المتحدة، فضلاً عن عدد آخر من الصكوك دون الإقليمية وعبر الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Y avaient assisté 129 personnes représentant 39 États participants et 8 partenaires pour la coopération, ainsi que plusieurs représentants du secteur privé et des organisations et associations internationales. | UN | وقد جمعت حلقة العمل 129 مشاركاً يمثلون 39 دولة مشاركة و8 شركاء من أجل التعاون، إلى جانب عدد من ممثلي القطاع الخاص والمنظمات والرابطات الدولية. |
Chaque année, le monde connaît une vingtaine de grandes crises prolongées, ainsi que plusieurs catastrophes soudaines. | UN | ففي كل عام يشهد العالم نحو 20 أزمة كبرى طال أمدها بالإضافة إلى العديد من الكوارث الكبرى المفاجئة. |