En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص. |
À cette date, un appareil militaire de l'armée de l'air turque, ainsi qu'un appareil turc volant à faible vitesse, ont pénétré la région d'information de vol de Nicosie, en contravention des règles internationales qui régissent la circulation aérienne. | UN | ففي ذلك اليوم دخلت طائرة عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي وطائرة تركية منخفضة السرعة منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكتين بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol (FIR) de Nicosie, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى ما قامت به الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي من انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استمرار تحليق طائرات القوات الجوية التركية فوق أراضينا واستمرار وجود قوات الاحتلال العسكري التركي فوق الجزيرة هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص. |
En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحليقات المستمرة لطائرات القوات الجوية التركية ووجود قوات الاحتلال العسكرية التركية فوق الجزيرة يشكلان السببين الرئيسيين للتوتر في قبرص. |
Le 27 juin 1999, 12 F-16, trois C-160 et un CN-235 de l'armée de l'air turque ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. | UN | وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت ١٢ طائرة حربية تركية من طراز F-16 وثلاث طائرات من طراز C-160 وطائرة واحدة من طراز CN-235 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في انتهاك لنظم الحركة الجوية الدولية. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بقوة على هذه الانتهاكات لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي للجمهورية التي ارتكبتها طائرات السلاح الجوي التركي. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أعرب عن الاحتجاج الشديد على هذه الانتهاكات ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا وللمجال الجوي لجمهورية قبرص من جانب طائرات تابعة للسلاح الجوي التركي. |
Le 15 juin 1999, quatre avions militaires de type F-16 de l'armée de l'air turque ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, avant de rentrer dans la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت أربع طائرات حربية من طراز F-16 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة نظم الحركة الجوية الدولية قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Ce jour-là, un avion C-160 de l'armée de l'air turque est entré dans la région d'information de vol de Nicosie, violant ainsi les réglementations internationales de la circulation aérienne. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت طائرة عسكرية من طراز C-160 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية. |
Ce jour-là, un avion C-160 et un avion militaire CN-235 de l'armée de l'air turque sont entrés dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des réglementations internationales de la circulation aérienne. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت طائرتان عسكريتان واحدة من طراز C-160 وأخرى من طراز CN-235 تابعتان للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكتين بذلك اﻷنظمة الدولية لحركة المرور الجوية. |
Le 26 avril 1996, à 11 h 20, une formation composée de deux avions de reconnaissance RF4 de l'armée de l'air turque a pénétré sans autorisation dans la région d'information de vol de Nicosie, volant à une altitude de 23 000 pieds. | UN | ففي الساعة ٢٠/١١ من يوم ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، دخل تشكيل من طائرتي استطلاع من طراز RF4 تابعتين للسلاح الجوي التركي إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران بدون إذن وحلقت هاتان الطائرتان على علو ٠٠٠ ٢٣ قدم. |
des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de signaler à votre attention une série de violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vol de Nicosie commises entre les 6 et 9 avril 1997 par des appareils de l'armée de l'air turque. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن ألفت انتباهكم الى سلسلة من الانتهاكات للمجال الجوي لجمهورية قبرص، ومنطقة استعلامات الطيران لنيقوسيا، من جانب الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي وقد سجلت تلك الانتهاكات في الفترة من ٦ الى ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Le 8 juin 1999, deux avions de type F-4 de l'armée de l'air turque ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت طائرتان حربيتان من طراز F-4 تابعتان للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة نظم الحركة الجوية الدولية ثم عادت بعد ذلك إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Ces intrusions incessantes d'appareils de l'armée de l'air turque dans l'espace aérien de la République de Chypre, conjuguées à l'occupation de l'île par les forces militaires turques, sont les causes profondes de la tension à Chypre. | UN | وإن تمادي القوات الجوية التركية في هذه التحليقات واستمرار القوات التركية في الاحتلال العسكري للجزيرة هما السبب اﻷساسي وراء التوتر في قبرص. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République, commises par des aéronefs de l'armée de l'air turque. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أوجه احتجاجا قويا على هذه الانتهاكات التي قامت بها طائرات القوات الجوية التركية لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la récente escalade des actes illégaux et dangereux commis par l'armée de l'air turque dans la région d'information de vol de Nicosie. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى تصعيد جرى في الآونة الأخيرة في الأنشطة الخطيرة وغير القانونية التي تضطلع بها القوات الجوية التركية ضمن منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
L'armée de l'air turque a en particulier sensiblement multiplié ses ingérences à l'encontre d'aéronefs civils et militaires circulant dans l'espace aérien chypriote et la région d'information de vol de Nicosie. | UN | وعلى وجه الخصوص، تصعد القوات الجوية التركية إلى حد كبير تدخلها في تحليق الطائرات المدنية والعسكرية عبر المجال الجوي الوطني لقبرص ومنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
Dans le cadre de ces manoeuvres, quatre formations composées de deux chasseurs de l'armée de l'air turque volant à une vitesse de 380 à 460 noeuds et à une altitude de 200 à 25 000 pieds ont violé la région d'information de vols de Nicosie. | UN | وأثناء هذه المناورات قامت أربع تشكيلات للقوات الجوية التركية تتكون الواحدة منها من طائرتين بانتهاك منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، وكانت تحلق بسرعة تتراوح من ٣٨٠ الى ٤٦٠ عقدة وعلى ارتفاع يتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ٢٥ قدم. |
Le 11 mai 1999, six avions militaires F-4 de l'armée de l'air turque ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. | UN | ففي ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، دخلت ست طائرات حربية من طراز F-4 تابعة للقوات الجوية التركية منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة نظام حركة المرور الجوي الدولي. |
Toujours le 12 juin, un appareil de type C-130 de l'armée de l'air turque a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. | UN | وفي ١٢ حزيران/يونيه أيضا دخلت طائرة حربية تركية واحدة من طراز C-130 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكــة نظم الحركــة الجوية الدولية. |
Ces opérations se sont accompagnées d'un bombardement intensif des zones frontalières par des chasseurs de l'armée de l'air turque. | UN | ورافق ذلك قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف جوي مكثف لمناطق الشريط الحدودي. |