"aisé de" - Translation from French to Arabic

    • من السهل
        
    • من اليسير
        
    • سهلا
        
    Il n'est jamais aisé de sortir de la routine, plus confortable que le changement. UN وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير.
    Il n'est jamais aisé de trouver un barème qui satisfasse les 184 États Membres. UN وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤.
    Il n'est évidemment pas aisé de déterminer où s'arrête la liberté d'expression en tant que norme universelle. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل تحديد أين تتوقف حرية التعبير بصفتها قاعدة عالمية.
    S'il est relativement aisé de gérer des versions multilingues des rubriques d'un modèle de présentation, il est moins aisé de gérer des champs à contenu libre. UN وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا.
    Il n'a jamais été aisé de rechercher la paix, la justice et l'équité dans les relations entre les nations et les peuples. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    Toutefois, il n'est pas aisé de déterminer ceux qui en sont atteints et de les soigner car il faut du temps et des moyens financiers. UN بيد أنه ليس من السهل تحديدهم وعلاجهم لما يتطلبه هذا من جهود وأموال.
    Dans certains États, il demeure aisé de se procurer et de commercialiser des armes légères. UN وفي بعض الدول، لا يزال من السهل الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية والاتجار بها.
    Ajoutez à cela et à d'autres difficultés et revers récents l'énorme dette sociale accumulée, et il sera aisé de comprendre pourquoi plus de la moitié de la population vit toujours dans la précarité. UN فإذا أُضيفت هذه المصائب والانتكاسات الحاصلة مؤخرا إلى الديون الاجتماعية المتراكمة الهائلة، سيكون من السهل معرفة السبب في أن أكثر من نصف السكان ما انفكوا يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر.
    Il ne sera pas aisé de dégager un bon équilibre entre ces impératifs tout aussi pressants l'un que l'autre. UN ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك المقتضيات الملحة التي تتساوى في أهميتها.
    De même, une délégation a déclaré qu'il n'était pas toujours aisé de quantifier les activités du Département. UN وبالمثل، قال وفد إنه ليس من السهل دائما تقييم أنشطة الإدارة من حيث الكم.
    S'il est relativement aisé de réduire les contraintes administratives, la transformation du système juridique ne peut se faire du jour au lendemain, mais exige un effort à long terme pour renforcer progressivement les capacités des institutions concernées. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    S'il est relativement aisé de réduire les contraintes administratives, la transformation du système juridique ne peut se faire du jour au lendemain, mais exige un effort à long terme pour renforcer progressivement les capacités des institutions concernées. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Il n'est pas toujours aisé de distinguer une réserve d'une déclaration traduisant la manière dont un État interprète une disposition, ou encore d'une déclaration d'ordre politique. UN وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة.
    La question du consentement n'est pas simple et il n'est pas aisé de déterminer où le libre choix s'arrête et où commence la contrainte. UN إنَّ مسألة الموافقة ليست بسيطة، وليس من السهل تحديد موضع نهاية الإرادة الحرة وبداية القيد.
    Nous savons qu'il n'est pas aisé de faire le distinguo entre les domaines de compétence de l'Assemblée générale et ceux du Conseil de sécurité. UN وندرك أنه ليس من السهل التمييز بين مجالات اختصاص الجمعية العامة ومجالات اختصاص مجلس الأمن.
    De par ses qualités et sa longue et riche expérience en matière diplomatique, il lui sera aisé de conduire avec doigté nos travaux. UN وهو بفضل خصاله وخبرته الدبلوماسية الطويلة والغنية، سيجد من السهل قيادة عملنا ببراعة.
    Ça a conservé tous les souvenirs de ta mère, il lui est donc aisé de simuler. Open Subtitles إنَّه يحتفظُ بكل ما تحمله أمكَّ من ذكرياتٍ ولذلكَ كان من السهل التشبهَ بها
    Il ne sera pas aisé de surmonter ces disparités car les femmes doivent assumer seules les soins du ménage et l'éducation des enfants. UN وليس من اليسير تجاوز هذه الفروقات لأن المرأة مسؤولة لوحدها عن تدبير الشؤون المنـزلية وتربية الأطفال.
    D'une part en effet, il n'est pas toujours aisé de déterminer la nature exacte de l'organe appelé à se prononcer; d'autant moins qu'un même organe peut exercer tour à tour des compétences diverses. UN فليس من اليسير دائما، من ناحية، أن تحدد بالضبط طبيعة الهيئة المطلوب منها إبداء رأيها؛ وبخاصة أنه يمكن للهيئة الواحدة أن تمارس دوريا صلاحيات متنوعة.
    Les risques de vol ou d'emploi de telles armes sont réels car il est assez aisé de déplacer ces armes, outre qu'elles peuvent être implantées près des zones de conflit. UN كما أن مخاطر سرقة أو استخدام مثل هذه الأسلحة هي مخاطر حقيقية ذلك أنه من اليسير جداً تحريك هذه الأسلحة، علاوة على أنه يمكن نشرها بالقرب من مناطق الصراعات.
    Cependant, les symptômes qui sont enregistrés sont non spécifiques et il n'est donc pas aisé de déterminer dans quelle mesure les dégâts enregistrés sont causés par des dépôts de polluants. UN بيد أن اﻷعراض المسجلة فيها غير محددة، ولذلك كان تقرير مدى اﻷضرار المسجلة الناجمة عن التوضعات الملوثة ليس سهلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more