"aisément à" - Translation from French to Arabic

    • بسهولة إلى
        
    • بسهولة في
        
    • بسهولة الى
        
    • بسهولة من
        
    Les enseignements de l'expérience acquise jusqu'à présent n'ont pas été recueillis systématiquement et ne peuvent pas servir aisément à établir des politiques ou des directives. UN ولم يجر جمع الدروس المستفادة حتى الآن بصورة منهجية كما لا يمكن تحويلها بسهولة إلى سياسات أو مبادئ توجيهية.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Si cette relation facilite le contrôle financier, elle ne se prête pas toujours aisément à une description exhaustive et claire de l'ensemble des activités. UN ولو أن هذه الصلة تسهل الرصد المالي إلا أنها لا ترتضي بسهولة في جميع اﻷحوال الوصف الشامل والواضح لجميع اﻷنشطة.
    Or, il est prouvé que l'instruction dans un pays en développement comme le nôtre permet à la femme de protéger sa santé et celle de sa famille, de contrôler ses maternités, de participer aisément à la vie politique, sociale et économique de son pays. UN والحال أنه من الثابت أن التعليم في بلد من البلدان النامية كبلدنا يمكِّن المرأة من صون صحتها وصحة عائلتها، والتحكم في الولادة، والمشاركة بسهولة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لبلدها.
    Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة الى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، فليس هناك ما يلبي التزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    On le voit aisément à la manière dont le problème est apparu : UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Il s'agit pour chaque citoyen de pouvoir accéder aisément à un lieu où il peut obtenir des informations et un soutien dans le cadre de signalements relatifs à la discrimination ou au racisme. UN وبذلك، يمكن لكل مواطن أن يتوجه بسهولة إلى جهة تقدم له المعلومات المطلوبة وأن يحصل على دعم في إطار البلاغات المتعلقة بالتمييز أو العنصرية.
    Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Son interface, plus simple et plus conviviale, permet d'accéder aisément à l'information sur les différents projets par état d'avancement, thème, région et organisme d'exécution. UN فالصفحة التي تطالعك باتت أبسط شكلا وأكثر سهولة في الاستعمال، مما يسمح بالوصول بسهولة إلى المعلومات عن مشاريع مختلفة حسب حالة تنفيذها وموضوعها ومنطقتها والكيان القائم بالتنفيذ.
    Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظراً لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جواً من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. UN ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري.
    Il s'agit pour chaque citoyen de pouvoir accéder aisément à un lieu où il peut obtenir des informations et un soutien dans le cadre de signalements relatifs à la discrimination ou au racisme. UN وبذلك، يمكن لكل مواطن أن يتوجه بسهولة إلى جهة تقدم إليه المعلومات المطلوبة وأن يحصل على دعم في إطار البلاغات المتعلقة بالتمييز أو العنصرية.
    L'existence de telles bases de données nationales devrait être inscrite dans le projet de système PRAIS afin de garantir que les Parties constituent sans relâche un réseau de surveillance au niveau national permettant d'accéder aisément à l'information, lorsqu'elle est nécessaire. UN وستدعو الحاجة إلى إدراج قواعد البيانات هذه في مشروع نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ من أجل ضمان أن تقيم الأطراف بصورة متواصلة شبكة رصد وطنية تسمح بالوصول بسهولة إلى المعلومات، عند اللزوم.
    La définition du mercenaire à l'article 47 est telle que maintes activités exercées par des PPMS dans le cadre de contrats gouvernementaux ne ressortissent pas aisément à la définition. UN وتعريف المرتزق في المادة 47 يرد بصيغة يترتب عليها أن العديد من الأنشطة التي تقوم بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بموجب عقود حكومية هي أنشطة لا تدخل بسهولة في هذا التعريف.
    En outre, il faudrait mettre en place une base de données disponible sur le Web qui soit accessible à tous les titulaires de mandat afin que les informations puissent être échangées beaucoup plus efficacement, les priorités discutées, les changements introduits avec plus de souplesse et la situation globale surveillée aisément à tout moment. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى قاعدة بيانات معتمدة على الإنترنت يمكن لجميع أصحاب الولايات النفاذ إليها حتى يتسنى تقاسم المعلومات على نحو أكثر فعالية وبحث الأولويات وإدخال التعديلات بمرونة أكبر ورصد الوضع العام بسهولة في أي وقت.
    36. Le point de vue contraire, adopté par certains gouvernements, est que les clauses NPF sont diverses et ne se prêtent pas aisément à une catégorisation générale. UN 36- أما الرأي المعاكِس الذي تتبناه بعض الحكومات فهو أن أحكام الدولة الأكثر رعاية هي أحكام متفاوتة ولا يمكن إدراجها بسهولة في فئات عامة.
    16. Le Comité constate en outre avec préoccupation que la loi prévoit que le juge, quand il apprécie des motifs éventuels de divorce (sévices physiques ou psychologiques, injure grave et conduite déshonorante), doit prendre en considération l’éducation, les moeurs et la conduite des deux conjoints, ce qui peut conduire aisément à une discrimination à l’égard de femmes issues des couches socio—économiques les plus modestes. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون يأمر القضاء في قضايا الطلاقه )بسبب إساءة المعاملة الجسدية أو العقلية، أو الاصابة الجسيمة، أو السلوك المهين( بمراعاة تعاليم وعادات وسلوك الزوجين التي قد تؤدي بسهولة الى اﻹضرار بالمرأة لانتمائها الى طبقات اجتماعية - اقتصادية متواضعة.
    161. Le Comité note avec préoccupation que la loi prévoit que le juge, quand il apprécie des motifs éventuels de divorce (sévices physiques ou psychologiques, injure grave et conduite déshonorante), doit prendre en considération l'éducation, les moeurs et la conduite des deux conjoints, ce qui peut conduire aisément à une discrimination à l'égard de femmes issues des couches socioéconomiques les plus modestes. UN ١٦١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون يأمر القضاء في القضايا الجائز أن تفضي إلى الطلاق )بسبب إساءة المعاملة الجسدية أو العقلية، أو الاصابة الجسيمة، أو السلوك المهين( بمراعاة تعاليم وعادات وسلوك الزوجين التي قد تؤدي بسهولة الى اﻹضرار بالمرأة لانتمائها الى طبقات اجتماعية - اقتصادية متواضعة.
    Je suppose que c'est un pur hasard que le Coordonnateur spécial accède aisément à des sources et données au sujet des crimes commis par des Israéliens mais que le puits se tarit lorsqu'il s'agit de crimes commis par les Palestiniens. UN وأتصوَّر أنه من قبيل الصدفة المحضة أن يتمكن المنسق الخاص من أن ينهل بسهولة من المصادر والبيانات المتعلقة بالمخالفات الإسرائيلية، لكن عندما يتعلق الأمر بالجرائم الفلسطينية، فإن البئر تُصاب بالنضوب.
    Les archives d’images satellites peuvent désormais être consultées aisément à distance, grâce au développement des systèmes informatiques et de l’Internet, qui améliorent l’accès pour les usagers dans le monde entier. UN واﻵن يمكن الاطلاع على محفوظات الصور الساتلية بسهولة من أماكن نائية ، بفضل نمو نظم المعلومات والانترنت ، وبذلك تحسّن وصول المستعملين في جميع أنحاء العالم الى هذه الصور .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more