"aisément accessibles" - Translation from French to Arabic

    • بسهولة
        
    • يسهل الوصول إليها
        
    • سهلة المنال
        
    • ويسيرة المنال
        
    • بيسر
        
    • سهولة الحصول
        
    • في المتناول
        
    • اليسير الدخول إليها
        
    • ميسّرة
        
    • السهل الوصول
        
    • ويسهل الحصول
        
    Nous devons veiller à ce qu'elles soient aisément accessibles à l'avenir à tous ceux que cela peut intéresser : le grand public et les chercheurs. UN وعلينا أن نضمن أنه يمكن الوصول إليها بسهولة في المستقبل من جانب جميع المعنيين، والقطاع العام والباحثين.
    Les activités de formation proposées dans ce domaine sont limitées, éparpillées et pas toujours aisément accessibles. UN وتكون فرص التدريب في هذا المجال قليلة و متناثرة ولا يمكن الحصول عليها دائما بسهولة.
    Ce rapport, qui contient des renseignements aisément accessibles et compréhensibles sur certaines des questions affectant les forêts, et qui peut servir aussi bien au grand public qu'aux décideurs et à d'autres instances, vient combler une très grave lacune. UN ويهدف التقرير إلى سد فجوة هامة جدا من المعلومات المفهومة التي يسهل الوصول إليها بشأن المسائل التي تؤثر على الغابات، لكي يستخدمه الجمهور وصانعو السياسات وغيرهم.
    La seconde initiative vise à offrir aux personnes et aux collectivités, aux prestataires de services et aux responsables de l'élaboration des politiques des informations utiles, aisément accessibles, qui leur permettent de mettre au point des solutions localement pour améliorer les services publics dispensés. UN أما مبادرة التبليغ والتمكين فهي تهدف إلى إتاحة معلومات مفيدة يسهل الوصول إليها للمواطنين والمجتمعات ومقدمي الخدمات ومقرري السياسات من أجل تمكينهم من وضع حلول محلية لتقديم خدمات عامة أفضل.
    Des étagères spéciales ont été conçues et placées dans des lieux aisément accessibles aux fins de la distribution gratuite de brochures et de livrets. UN وصُممت رفوف خاصة ووضعت في أماكن سهلة المنال للتوزيع المجاني للكتيبات والنشرات.
    Les services doivent être proposés au niveau de la collectivité et à domicile et être aisément accessibles. UN وينبغي أن تكون الخدمات مجتمعية ومنزلية على السواء، ويسيرة المنال.
    Il est aussi nécessaire d'instituer un système de quotas, ainsi que des mécanismes de protection spéciaux aisément accessibles. UN وثمة حاجة كذلك إلى إنشاء نظام حصص وآليات حماية خاصة تتاح للنساء بيسر.
    iii) Les banques sont souvent très vulnérables à des abus commis à l'occasion de transactions entre parties apparentées car les fonds sont aisément accessibles et les opérations bancaires s'accompagnent de très importants mouvements de fonds. UN `٣` يشتد تعرض المصارف في حالات كثيرة لتجاوزات ترتكب من خلال صفقات مع أطراف قريبة الصلة بسبب سهولة الحصول على النقد وضخامة تدفقات اﻷموال في عمليات المصرف.
    Des lignes directrices et des exemples de pratiques positives devraient être aisément accessibles. UN وينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية وأمثلة على الممارسات الإيجابية في المتناول.
    10. Mettre en place des voies de recours aisément accessibles contre les violations des droits des personnes appartenant à des minorités. UN 10- توفير سبل للانتصاف مناسبة ويمكن الوصول إليها بسهولة لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Toutefois, force est de constater que les informations relatives à cette convention ne sont pas aisément accessibles dans les pays qui ne sont ni hispanophones ni lusophones. UN ولكن من الملاحظ أن المعلومات عن الاتفاقية لا تتوفر بسهولة في البلدان غير الناطقة بالاسبانية أو البرتغالية.
    Elles ont plus facilement accès à l'infrastructure, y compris aux moyens de transport et de commercialisation, et aux services généraux de développement rural qui ne sont pas aisément accessibles aux femmes. UN وهذه المجموعات تتمتع بفرص الوصول بسهولة أكبر الى الهياكل اﻷساسية، بما فيها مرافق النقل والتسويق، والخدمـــات المتصلة باﻷنشطة الرئيسية للتنمية الريفية التي ليست في متناول المرأة بسهولــة.
    Dans certains cas, des technologies peu onéreuses et aisément accessibles peuvent constituer la meilleure solution aux problèmes urbains. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون التكنولوجيات غير المكلفة والمتاحة بسهولة هي الحل الأفضل لمشاكل المناطق الحضرية.
    En 2009, il en existait 38 qui sont aisément accessibles et fournissent les multiples services sociaux dont les agricultrices ont particulièrement besoin. UN وفي عام 2009، كان هناك عدد يبلغ 38 مركزاً من مراكز المزارعات، يسهل الوصول إليها وهي توفر خدمات رعاية متعددة الجوانب تحتاج إليها بصورة خاصة المزارعات.
    Les maisons des Nations Unies sont rarement situées au centre des agglomérations et ne sont pas aisément accessibles par les transports publics, et les dispositifs de sécurité renforcés rendent leur accès difficile. UN إلا أن دور الأمم المتحدة غالبا ما لا تكون في موقع مركزي أو يسهل الوصول إليها بوسائل النقل العام، كما أن الاعتبارات الأمنية المشددة تجعل من الصعب وصول عامة الناس إليها.
    Certaines Parties ont fait observer dans leur communication que les outils nécessaires pour faciliter cette intégration n'étaient pas toujours disponibles ou aisément accessibles. UN وسلم بعض الأطراف في التقارير بأن الأدوات المطلوبة لتسهيل هذا الإدماج غير متوفرة بصورة دائمة وأنها ليست سهلة المنال.
    En outre, tous les organes exerçant des fonctions publiques devraient établir chaque année un rapport d'activité et un bilan financier, et les rendre aisément accessibles au public même en l'absence de demandes d'informations. UN وإضافة إلى هذا، ينبغي لجميع الهيئات التي تؤدي وظائف عامة أن تنشر تقريراً سنوياً وبياناً مالياً عن أنشطتها، وتجعلها سهلة المنال للجمهور حتى في غياب أية طلبات لتقديم المعلومات.
    Les services doivent être proposés au niveau de la collectivité et à domicile et être aisément accessibles. UN وينبغي أن تكون الخدمات مجتمعية ومنزلية على السواء، ويسيرة المنال.
    À l'heure actuelle, l'homme utilise environ la moitié des 12 500 kilomètres cubes d'eau aisément accessibles. UN ويستخدم البشر حاليا حوالي نصف الـ ٥٠٠ ١٢ كيلومتر مكعب من الماء المتاحة بيسر.
    Les reportages audio en ligne, aisément accessibles, sont accompagnés dans une plus grande proportion de photos et de vidéos rendant le site plus agréable et plus séduisant tant pour les utilisateurs individuels que pour les partenaires diffuseurs. UN وعلى شبكة الإنترنت، اكتملت سهولة الحصول على الملفات الصوتية باستخدام أكبر لأشرطة الفيديو والصور لجعل الموقع أكثر استقطابا وجذبا للمستعملين من الأفراد وشركاء البث الإذاعي.
    Les demandes d'aide juridictionnelle doivent être aisément accessibles sur le site Internet du tribunal pour téléchargement. UN ويتعين أن تكون استمارات طلب المساعدة القضائية في المتناول لتنزيلها من الموقع الإلكتروني للمحكمة.
    Celui ci abrite un grand nombre d'Intranets et de bases de données, mais qui ne sont pas aisément accessibles aux utilisateurs potentiels appartenant à d'autres branches du système. UN فهناك العديد من الشبكات الداخلية وقواعد البيانات المتاحة داخل المنظومة، ولكنه من غير اليسير الدخول إليها من قِبَل المستخدِمين المحتملين من أجزاء مختلفة من أجزاء المنظومة.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de renforcer le contrôle qu'il exerce sur les bureaux de placement et d'offrir aux travailleuses migrantes des voies de recours aisément accessibles lorsqu'elles sont victimes d'abus commis par leurs employeurs et de les autoriser à rester dans le pays pendant la période où elles exercent leur recours. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    Cependant, ni les centres de formation, ni les programmes d'apprentissage ne sont aisément accessibles. UN غير أنه ليس من السهل الوصول إلى أي من مراكز التدريب أو برامج التلمذة الصناعية.
    Fournir des fonds pour le logement et les infrastructures aisément accessibles aux pauvres en prenant en compte la condition des femmes. UN إتاحة التمويل للسكن والبنى التحتية بحيث يكون مواتياً للفقراء ويراعي نوع الجنس ويسهل الحصول عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more