"aisés" - Translation from French to Arabic

    • الأثرياء
        
    • ثراء
        
    • الميسورين
        
    • اﻷغنياء
        
    • الميسوري الحال
        
    • أثرياء
        
    • يسرا
        
    • ذوي الدخل
        
    Il existe certes des entremetteurs qui agissent clandestinement pour le compte des clients généralement aisés. UN وهناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء عموما.
    L'essor des organisations philanthropiques du Sud - fondations, fonds fiduciaires et organisations de la société civile financées par des dotations et des particuliers aisés et des entreprises - est également remarquable. UN وتجدر أيضا ملاحظة الدور المتنامي للمنظمات الخيرية في الجنوب، ويشمل ذلك المؤسسات الخيرية والصناديق الاستئمانية، ومنظمات المجتمع المدني التي تمول من الهبات ومن الأفراد الأثرياء والشركات.
    :: Les élèves issus de milieux sociaux relativement aisés ont plus de chances d'atteindre le niveau minimum des connaissances en lecture. UN :: الأرجح أن يكون التلاميذ المنتمون إلى خلفيات اجتماعية أكثر ثراء نسبيا قد حققوا حدا أدنى من التمكن من مهارات القراءة.
    Bien qu’il soit possible dans certains cas d’encourager les groupes les plus aisés à recourir à des services sociaux autres que ceux fournis par les pouvoirs publics, il faut toutefois veiller à maintenir le principe fondamental selon lequel les services sociaux doivent être universels. UN ومع أنه يمكن في بعض الحالات تشجيع أعضاء المجتمع الميسورين على عدم الانتفاع من الخدمات الاجتماعية التي يقدمها القطاع العام، يجب إيلاء العناية اللازمة لضمان استمرارية المبدأ الجوهري القائم على إلزامية تقديم الخدمات العامة للجميع.
    Ces histoires, qui mettent en scène sous des couleurs séduisantes des citadins aisés, n'ont rien de commun avec la réalité quotidienne de la plupart des spectateurs auxquels elles s'adressent et encouragent des chimères et des préoccupations matérialistes. UN وتتجه الحكايات أيضا إلى التركيز على جوانب جذابة من حياة سكان المدن اﻷغنياء نسبيا، ولا تعكس واقع حياة معظم المشاهدين لتلك الصور بل تشجعهم على التعلق بآمال غير واقعية والتركيز على أهداف مادية.
    L'augmentation de capacité de production consécutive sera effectivement complétée par une forte croissance de la demande intérieure de produits et services de meilleure qualité émanant de consommateurs aisés de plus en plus nombreux. UN ومما سيتمم وبكفاءة، ارتفاع الطاقة الانتاجية الناشئة من جراء ذلك، النمو القوي في الطلب الداخلي على سلع وخدمات أرقى جودة من جانب عدد متزايد من المستهلكين الميسوري الحال.
    Le destin t'a permis d'avoir des parents aisés... Open Subtitles إذا أعطاك القدر والدين أثرياء من خلال ضربة عشوائية من الحظ
    Dans certaines zones rurales, la pratique consistant à envoyer de jeunes enfants travailler gratuitement comme domestique chez des citadins plus aisés se poursuit, ce qui met ces enfants dans des situations de grande vulnérabilité. UN ففي بعض المناطق الريفية، ما زال إرسال صغار اﻷطفال للعمل دون أجر عند سكان المدن اﻷكثر يسرا مستمرا، مما يضع هؤلاء اﻷطفال في مواقع معرضة للخطر.
    10. Les effets de la mondialisation sur les villes rendent plus aiguës encore les inégalités criantes existant entre les urbains défavorisés et ceux plus aisés. UN 10- أدت آثار العولمة في المدن إلى جعل الفوارق الجلية بين فقراء المدن وسكان المدن ذوي الدخل المرتفع أكثر حدة().
    Il existe certes des entremetteurs qui agissent clandestinement pour le compte des clients généralement aisés. UN هناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء.
    Les critiques de subventions soutiennent qu'ils faussaient les prix et ont souvent des effets distributifs pervers, bénéficiant aux producteurs et aux entreprises agricoles aisés. UN ويحاج منتقدو الإعانات بأنها تشوه الأسعار وأنها تؤدي في كثير من الأحيان إلى آثار سلبية على التوزيع، فيستفيد منها المنتجون الأثرياء والأعمال الزراعية التجارية.
    Le recouvrement de l'impôt des contribuables aisés, qui procurent l'essentiel des rentrées fiscales, pourrait être plus efficace. UN فدافعو الضرائب الأثرياء الذين يمثلون الجزء الأكبر من إيرادات الضرائب المباشرة كان من الممكن التعامل معهم على نحو أكثر فعالية.
    L'aggravation de l'écart de revenu est principalement imputable à l'augmentation des revenus des familles et des individus aisés. Le pourcentage des revenus représenté par les personnes ayant le niveau de vie le plus élevé a quelque peu augmenté depuis 1991. UN وتعزى زيادة الفجوة في الدخل بصورة رئيسة إلى الزيادات في دخول الأفراد الأثرياء والأسر الثرية، حيث زادت نسبة الدخل بعض الشي منذ 1991 بالنسبة لأولئك الذين يتمتعون بأفضل مستوى اقتصادي.
    Cette pratique, utilisée pour produire du poisson d'élevage destiné à des consommateurs aisés, se fait au détriment des populations moins favorisées qui pourraient tirer parti de ressources en poissons sauvages plus abondantes et plus accessibles. UN وقد يأتي استخدام الصناعة لإنتاج أسماك مستزرعة من أجل المستهلكين الأثرياء على حساب السكان الأفقر الذين يمكن أن يستفيدوا من تحسن توافر الأسماك البرية وسهولة الحصول عليها.
    18. Dans toutes les villes, indépendamment de leur taille, les reportages et les débats publics sur la délinquance donnent à entendre que celle-ci touche principalement les citadins les plus aisés. UN 18- ويُنظر إلى الإجرام في جميع المدن، بغض النظر عن حجمها، وتبعاً لطريقة الإبلاغ عنه ومناقشته علنا في أحيان كثيرة، على أنه يمس السكان الأثرياء في المقام الأول.
    :: Les élèves issus de milieux sociaux relativement aisés ont plus de chances d'atteindre le niveau minimum des connaissances en lecture. UN :: الأرجح أن يكون التلاميذ المنتمون إلى خلفيات اجتماعية أكثر ثراء نسبيا قد حققوا حدا أدنى من التمكن من مهارات القراءة.
    Toutefois, les avantages de la libéralisation du commerce se payent aussi, en particulier pour les producteurs moins aisés qui doivent s'adapter à l'apparition d'un nouveau contexte concurrentiel qui leur est souvent moins favorable. UN بيد أن فوائد تحرير التجارة لم تتحقق دون ثمن، لا سيما وأن المنتجين الأقل ثراء يتكيفون مع نشوء أي ظروف تنافسية جديدة يكونون فيها في وضع غير مؤات في الكثير من الأحيان.
    Les pères plus aisés qui étaient plus jeunes, vivant dans les régions urbaines ou qui avaient une éducation secondaire ou supérieure étaient plus enclins à parler de la santé de la mère à un médecin. UN ومن الأرجح أن يتحدث إلى طبيب بشأن صحة الأم الآباء الأكثر ثراء والأصغر سنا، الذين يعيشون في مناطق حضرية أو الحاصلون على تعليم ثانوي أو أعلى.
    Du fait des capacités limitées et du faible niveau d'instruction dans nombre de communautés, un petit nombre d'individus aisés et/ou puissants risquent de s'approprier la prise de décisions ainsi qu'une part disproportionnée des avantages. UN فنظرا لمحدودية قدرة الكثيرين من أبناء هذه المجتمعات وتدني مستواهم التعليمي، فقد يعمد عدد صغير من أفرادها الميسورين و/أو ذوي النفوذ إلى الاستئثار بصلاحيات صنع القرار وحصة جائرة من الأرباح.
    Des délégations ont déclaré qu’il ne pouvait y avoir de consommation et de production durables si les améliorations technologiques ne s’accompagnaient pas d’une modification des styles de vie et de nouvelles conceptions du bien-être, notamment parmi les consommateurs aisés de tous les pays. UN ٦٤ - ذكر بعض الوفود أن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين يستلزمان استكمال التحسينات التكنولوجية بإجراء تغييرات في أنماط الحياة ووضع تصورات جديدة للرفاه، لا سيما فيما بين المستهلكين اﻷغنياء في جميع البلدان.
    Pour les hommes aisés ou vivant au-dessus du seuil moyen de pauvreté, il représente ainsi 58 % du revenu total, tandis que pour la catégorie la plus pauvre - les femmes vivant en-dessous du seuil moyen de pauvreté - il correspond à plus des deux tiers du revenu total (68 %). UN فبالنسبة للرجال الميسوري الحال أو من هم فوق متوسط حد الفقر، تشكل الإيرادات غير النقدية نسبة 58 في المائة من إجمالي إيراداتهم، في حين تزيد في حالة أفقر الفئات - النساء الفقيرات - إلى أكثر من ثلثي إجمالي الإيرادات، أي في حدود 68 في المائة.
    La plupart des victimes étaient des personnes qui avaient de l'argent liquide ou qui produisaient des cultures marchandes, comme par exemple des noisettes, ou des personnes connues pour avoir des parents aisés en Géorgie ou à l'étranger. UN وكان معظم الضحايا أشخاصا يحملون أموالا إما في صورة نقود أو محاصيل نقدية، مثل محصول البندق، أو أشخاصا من المعروف أن لهم أقارب أثرياء في جورجيا أو في الخارج.
    Dans certaines écoles, plus de 50 % des élèves étaient membres de groupes ethniques minoritaires, tandis que, dans d'autres établissements de quartiers plus aisés, le phénomène des minorités ethniques était inconnu. UN وينتمي أكثر من ٠٥ في المائة من التلاميذ في بعض هذه المدارس إلى مجموعات اﻷقليات الاثنية بينما لا توجد في مدارس أخرى تقع في أحياء أكثر يسرا ظاهرة اﻷقليات الاثنية.
    La plupart des habitants de taudis payent donc l'eau qu'ils consomment plusieurs fois plus cher que les citadins plus aisés, non seulement en termes absolus mais également en part des dépenses du ménage. UN ويترتب على ذلك أن معظم سكان الأحياء الفقيرة في المدن يدفعون أضعاف ما يدفعه نظراؤهم من ذوي الدخل المرتفع، ليس من حيث القيمة المطلقة فحسب، بل من حيث النصيب في نفقات الأسرة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more