"ait augmenté" - Translation from French to Arabic

    • قد زاد
        
    • قد زادت
        
    • قد ازداد
        
    • قد ارتفع
        
    • قد ازدادت
        
    • الزيادة التي طرأت
        
    • قد تزايد
        
    • من حدوث زيادة
        
    L'insécurité, la corruption et le chômage demeurent les principaux obstacles à la croissance économique bien que le taux de croissance économique du Nigeria ait augmenté de plus de 5 % au cours de chacune des trois dernière années. UN على الرغم من أن معدل النمو السنوي للاقتصاد النيجيري قد زاد عن 5 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية، لا يزال انعدام الأمن، والفساد، والبطالة تطرح تحديات رئيسية تعوق النمو الاقتصادي.
    En ce qui concerne les communications, bien que le volume de celles-ci ait augmenté considérablement entre 1987 et 1992, les coûts n'ont augmenté que très peu par comparaison. UN أما فيما يتعلق بالاتصالات، فبالرغم من أن حجمها قد زاد زيادة كبيرة بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢، فإن تكاليفها لم ترتفع إلا ارتفاعا طفيفا بالمقارنة بحجمها.
    S'agissant d'autres questions clefs, l'Union européenne pense qu'il est inquiétant que la culture du pavot ait augmenté en Afghanistan. UN وبالنظر إلى القضايا الرئيسية الأخرى، يرى الاتحاد الأوروبي أن زراعة الخشخاش المثيرة للقلق قد زادت في أفغانستان.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    Bien que son niveau total ait augmenté, la composition de la dette des pays émergents est restée identique. UN وعلى الرغم من أن المستوى الإجمالي لديون الاقتصادات الناشئة قد ارتفع فإن العناصر التي تتكون منها هذه الديون لم تتغير.
    Comme indiqué plus haut, il se peut que l'assistance internationale aux activités en matière de population ait augmenté d'environ 20 % entre 1994 et 1995, auquel cas l'assistance fournie par les donateurs à chaque pays aura également augmenté en moyenne. UN وكما أوضح أعلاه، ربما تكون المساعدة السكانية الدولية قد ازدادت بحوالي ٢٠ في المائة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٥، ومن ثم تزداد مساعدات المانحين لفرادى البلدان في المتوسط أيضا.
    On ne peut que se féliciter que le nombre d'États parties au Traité ait augmenté et qu'il ne reste plus que 12 États non parties dont certains ont annoncé leur intention d'adhérer au Traité. UN وأنه لمن مصادر الارتياح العظيم أن عدد الدول أطراف المعاهدة قد زاد وأنه لم يبق سوى ١٢ من الدول غير اﻷطراف، أعلنت بعض منها نيتها في الانضمام الى المعاهدة.
    Bien que le montant approuvé pour la coopération technique en 2001 ait augmenté légèrement par rapport à 2000, il reste très inférieur aux montants approuvés en 1996 et 1997. UN ورغم أن المبلغ المعتمد للتعاون التقني في عام 2001 قد زاد بشكل طفيف مقارنة بعام 2000، فانه لا يزال يقل بكثير عن المبالغ التي اعتمدت في العامين 1996 و1997.
    Bien que le montant des projets de coopération technique exécutés ait augmenté de 24 % en 2001 par rapport à l'année précédente, l'ONUDI devrait s'efforcer d'améliorer encore ce résultat pour garantir l'efficacité de ses services. UN وأشار إلى أنه في حين أن إنجاز التعاون التقني قد زاد بنسبة 24 في المائة في عام 2001 عما كان عليه في السنة الماضية، فإنه ينبغي لليونيدو أن تسعى لتحسين هذا الرقم من أجل كفالة فعالية خدماتها.
    Bien que le produit intérieur brut global ait augmenté de 29 % entre 1990 et 1999, le produit par habitant est resté le même et la région compte 74 millions de personnes de plus dans l'extrême pauvreté. UN ورغم أن مجموع الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة قد زاد بنسبة 29 في المائة بين عامي 1990 و 1999، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي لم يتغير وزاد عدد من يعيشون في فقر مدقع بمقدار 74 مليون شخص.
    En outre, il semblerait, d'après certaines observations, que le nombre d'électrices ait augmenté, bien que l'on ne dispose pas de chiffres précis à ce sujet. UN وقد أوضحت الملاحظات أن مشاركة المرأة كناخبة قد زادت أيضا رغم عدم وجود أرقام دقيقة متاحة عن ذلك.
    Il s'est étonné que l'écart pour les travailleurs à plein temps ait augmenté depuis 2004. UN وأعربت عن قلق بوجه خاص من أن الفجوة في الدخول في الساعة بالنسبة للعاملين على أساس التفرغ قد زادت منذ عام 2004.
    Bien que la proportion de filles par rapport aux garçons ait augmenté à tous les niveaux de l'enseignement, un écart subsiste en termes de qualité et de l'importance accordée à l'éducation des filles. UN وبرغم أن نسبة الإناث إلى الذكور قد زادت في جميع مستويات التعليم فما زال هناك ثغرة فاصلة فيما يتصل بالجودة والأهمية التي يتم إيلاؤها لتعليم الإناث.
    D'après l'État partie, rien n'indique que le nombre d'agressions contre les migrants ait augmenté après ces propos. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين.
    D'après l'État partie, rien n'indique que le nombre d'agressions contre les migrants ait augmenté après ces propos. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين.
    Tout en ne niant pas que le volume de travail engendré par la gestion des témoins ait augmenté, le Comité n’estime pas qu’il soit justifié de créer 17 nouveaux postes dès ce stade. UN وتدرك اللجنة أن حجم العمل المتعلق بإدارة شؤون الشهود قد ازداد ولكنها لا ترى مبررا ﻹضافة ١٧ وظيفة جديدة إلى هذا القسم في المرحلة الراهنة.
    Bien que le montant total de l'APD ait augmenté, s'établissant à 55,7 milliards de dollars en 1999 contre 51,7 milliards de dollars en 1998, il reste légèrement inférieur au niveau de 56,3 milliards de dollars atteint en 1993. UN ورغم أن مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية قد ارتفع إلى 55.7 بليون دولار في عام 1999 مقابل 51.7 بليون دولار في عام 1998، فإنه لا يزال أقل بدرجة ضئيلة من مجموع عام 1993 الذي بلغ 56.3 بليون دولار.
    Il est préoccupant que le niveau des ressources du compte d'appui ait augmenté de façon constante depuis sa création, sans mesure avec le nombre, la taille ou la complexité des missions. UN ومن دواعي القلق أن مستوى الموارد في حساب الدعم قد ارتفع بشكل مطرد منذ إنشائه من دون علاقة يمكن قياسها بالنسبة إلى عدد بعثات حفظ السلام وحجمها وتعقيداتها.
    Il se peut toutefois que ce nombre ait augmenté dans la mesure où, depuis plusieurs semaines, des Libériens réfugiés dans les pays voisins retournent par leurs propres moyens dans leur pays. UN غير أنه يفترض أن يكون هذا العدد قد ارتفع في الأسابيع القليلة الماضية نظرا لعودة بعض الليبريين إراديا في البلدان المجاورة.
    L'Union européenne se félicite que la participation à cet important mécanisme, qui sert à renforcer la Convention, ait augmenté ces dernières années. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمشاركة في هذه الآلية الهامة التي تعزز الاتفاقية، ومن الجدير بالذكر أن تلك المشاركة قد ازدادت على مر السنين القليلة الماضية.
    Ainsi, bien que l'aide internationale octroyée par le biais de mécanismes temporaires ait augmenté, cela ne suffit pas pour atténuer les effets à long terme du siège et du bouclage israéliens. UN ونتيجة لذلك، بالرغم من بعض الزيادة التي طرأت على المعونة الدولية المقدمة من خلال آليات مؤقتة، فإن ذلك لا يمكن أن يخفف من التداعيات طويلة الأمد للحصار الإسرائيلي والإغلاقات الإسرائيلية.
    Il est probable que le nombre de personnes vivant dans une résidence locative ait augmenté jusqu'à atteindre environ 10 000, et ces personnes ne sont actuellement pas protégées par la loi contre l'expulsion arbitraire. UN ومن المحتمل أن عدد من يعيشون في غرف مفروشة للإيجار قد تزايد ليصل إلى نحو 10000 شخص وجميعهم لا يتمتعون حاليا بحماية من الطرد التعسفي.
    Bien que la participation des femmes aux activités sportives et aux épreuves sportives nationales et internationales ait augmenté ces dernières années, cette tendance ne s'accompagne cependant pas d'une augmentation du nombre de femmes occupant des fonctions de direction dans le domaine des sports. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة في اشتراك اﻹناث في اﻷلعاب الرياضية في السنوات القليلة الماضية، فضلا عن زيادة إمكانيات اشتراك المرأة في اﻷحداث الرياضية على الصعيدين الوطني والدولي، لا ينعكس هذا الاتجاه بوجه عام في زيادة تمثيل اﻹناث في مناصب صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more