Se félicitant que la Conférence du désarmement ait décidé de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires mandat de négocier une interdiction de ces essais, | UN | وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح منح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن ذلك الحظر، |
Aussi nous félicitons-nous que la Commission ait décidé de créer deux groupes de travail pour examiner ces deux questions. | UN | ولذلك نرحب بقرار اللجنة القاضي بإنشاء فريقي عمل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Il s'est également félicité que la Commission ait décidé d'examiner le secteur oriental de la frontière et a demandé instamment à la Commission de procéder le plus rapidement possible à la démarcation de cette partie de la frontière. | UN | ورحب المجلس أيضا بقرار اللجنة النظر في الجزء الشرقي من الحدود وحث اللجنة على تخطيط هذا الجزء بأسرع ما يمكن. |
La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان. |
Le Comité se réjouit de cette information et du fait que l'Office ait décidé de commencer la formation en matière de prise de conscience de la fraude. | UN | وترحب اللجنة بهذه المعلومات وبكون المفوضية قد قررت بدء التدريب في مجال التوعية بالغش. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
La délégation portugaise se félicite que la Commission ait décidé de poursuivre l'examen des clauses de règlement des différends. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بقرار اللجنة مواصلة المناقشة المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات. |
Je me félicite que l'Union africaine ait décidé d'accroître le montant inscrit à son budget ordinaire au titre du Fonds africain pour la paix. | UN | وإني أرحِّب بقرار الاتحاد الأفريقي زيادة المخصصات من ميزانيته العادية لتمويل صندوق السلام التابع له. |
Je me félicite que l'Union européenne ait décidé de proroger le mandat de sa mission de formation en Ouganda. | UN | وإنني أرحب بقرار الاتحاد الأوروبي بتمديد ولاية بعثة التدريب في أوغندا. |
L'Afrique se réjouit que l'Assemblée générale ait décidé d'organiser un débat sur le développement du continent. | UN | ترحب أفريقيا بقرار الجمعية العامة إجراء مناقشة بشأن تنمية أفريقيا. |
Le Groupe se félicite que le Conseil économique et social ait décidé de mettre en place un Conseil exécutif de 10 membres, ce qui améliorera les perspectives de l'Institut. | UN | ورحّب بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء مجلس تنفيذي من عشرة أعضاء وهو ما سيكون له أثره الإيجابي على المعهد. |
Mme Motoc se félicite de ce que le procureur de ce tribunal ait décidé de faire de la République démocratique du Congo le premier État au sujet duquel il enquêtera. | UN | ورحبت بقرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أن تكون جمهورية الكونغو الديمقراطية أول دولة يجري فيها تحقيقاته. |
Dans sa lettre, le Président de l'Assemblée générale se félicite que la Sixième Commission ait décidé de tenir compte de cette initiative. | UN | وذكر أن رئيس الجمعية العامة يرحب في رسالته بقرار اللجنة السادسة القاضي بوضع تلك المبادرة في الحسبان. |
Se félicitant que la Mongolie ait décidé de déclarer son territoire zone exempte d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بقرار منغوليا، التي تقع بين دولتين حائزتين لأسلحة نووية، إعلان أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، |
A cet égard, la Suède se félicite que la Commission des droits de l'homme ait décidé de nommer un rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | وترحب السويد، في هذا السياق، بقرار لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص مكلف بالتركيز على الحق في التعليم. |
Se félicitant que l'Organisation mondiale de la santé ait décidé de réaliser un examen critique de la kétamine, | UN | وإذ ترحّب بقرار منظمة الصحة العالمية القيام باستعراض دقيق للكيتامين، |
À ce propos, l'Ukraine se réjouit que le Comité ait décidé de tenir sa cinquante-deuxième session à Vienne du 26 au 30 avril. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بقرار اللجنة العلمية عقد دورتها الثانية والخمسين في الفترة من 26 إلى 30 نيسان/أبريل في فيينا. |
Je me félicite que votre gouvernement ait décidé d'autoriser ces rencontres. | UN | وأرحب بما اتخذته حكومة سعادتكم من قرار يسمح بعقد هذه الاجتماعات. |
Elle se félicite que la CDI ait décidé d'aborder ce problème et des modalités selon lesquelles elle entend le faire. | UN | ورحب بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بتناول هذه المسألة، وبالطريقة التي تعتزم بها أن تفعل ذلك. |
Par conséquent, nous jugeons préoccupant qu'un groupe de pays ait décidé, isolément, de porter la question devant l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
À cet égard, nous nous félicitons que l'Assemblée ait décidé de procéder à des négociations intergouvernementales au début de l'année 2009. | UN | وفي ذلك الصدد يسعدنا أن الجمعية قد قررت المضي في المفاوضات الحكومية الدولية في مطلع عام 2009. |
Il est malheureux que le Président iranien ait décidé d'ignorer cette invitation en prononçant une déclaration agressive, dont les termes n'étaient que trop prévisibles. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
Se félicitant que la Commission du développement social ait décidé de placer sa session d'examen et sa session directive de 2015-2016 sous le thème prioritaire < < Repenser et renforcer le développement social dans le monde contemporain > > , | UN | وإذ ترحب بالقرار القاضي بأن تبحث لجنة التنمية الاجتماعية موضوع " إعادة النظر في التنمية الاجتماعية وتعزيزها في العالم المعاصر " بوصفه الموضوع ذا الأولوية لدورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2015-2016()، |