Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. | UN | ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به. |
Nous sommes affligés de ce que la mission d'établissement de faits des Nations Unies à Djénine n'ait pu réaliser sa tâche. | UN | ويزعجنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جنين لم تتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليها. |
Vous avez fait l'amour avec une accro du sexe qui est aussi la seule tutrice qui ait pu m'aider. | Open Subtitles | أقمت علاقة مع مدمنة ممارسة الجنس والتي يصادف أنها الراعية الوحيدة التي تمكنت من مساعدتي. |
Et qu'elle a su qu'elle ne pourrait pas s'occuper de toi, et elle s'est assurée que tu ailles dans la famille la plus aimante qu'elle ait pu trouver. | Open Subtitles | و لقد عرفت انه لا يمكنها ان تعتني بك لذلك فقد تاكدت من أنك ستذهبي مع أكثر عائلة محبة تمكنت من ايجادها |
La Commission n'a pu achever l'examen que de 17 des 43 articles du texte, encore qu'elle ait pu résoudre certaines des questions les plus importantes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من النظر في غير 17 مادة من مواد المشروع البالغ عددها 43، ولكنها استطاعت حل عدد من أصعب المشاكل. |
Bien que le Bureau élargi ait pu prendre un certain nombre de mesures pour permettre à la Commission d'examiner l'ensemble des points de son ordre du jour, la diversité et la qualité des débats ont souffert. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب الموسع قد تمكن من وضع عدد من التدابير لتمكين اللجنة من استكمال جدول أعمالها، فقد كانت هناك تكلفة كبيرة من حيث المشاركة ونوعية المناقشة. |
À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. | UN | وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية. |
Nous avons été déçus que l'Assemblée n'ait pu parvenir à un consensus sur ces propositions. | UN | ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات. |
À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. | UN | وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية. |
Cependant, il est quelque peu décevant que le Comité n'ait pu formuler des recommandations plus globales sur l'éventuelle réforme de la méthode. | UN | غير أن من اﻷمور المخيبة لﻷمل إلى حد ما أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات واسعة النطاق بشأن كيفية إصلاح المنهجية. |
La Suède a regretté que le WP.1 n'ait pu examiner ce document lors de la présente session. | UN | وأعربت السويد عن قلقها من أن الفرقة العاملة لم تتمكن من النظر في هذه الوثيقة خلال هذه الدورة. |
Le Canada est par conséquent ravi que l'Assemblée générale, instance universelle, ait pu réagir aussi rapidement aujourd'hui. | UN | وبالتالي، يسر كندا أن الجمعية، وهي هيئة ذات عضوية عالمية، تمكنت من الاستجابة بهذه السرعة اليوم. |
Amnesty International se réjouit que la Commission d'enquête internationale ait pu terminer son travail malgré les difficultés rencontrées. | UN | يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات. |
Je suis heureux de constater que l'ONU ait pu appuyer le peuple et le Gouvernement iraquiens à chacune des étapes de ce processus. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن الأمم المتحدة تمكنت من دعم شعب العراق وحكومته في كل خطوة في هذه العملية. |
La République centrafricaine se félicite de ce que notre Organisation ait pu changer le cours de certaines situations dont la persistance constituait une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Je ne suis pas surprise que vous soyez la seule qui ait pu l'attraper. | Open Subtitles | لا أستغرب أن تكوني الوحيدة التي استطاعت الإمساك به |
10. Dans l'ensemble, le coût des activités de formation a augmenté d'une année à l'autre, bien que le FNUAP ait pu maîtriser cette augmentation en cherchant par tous les moyens à faire des économies. | UN | ٠١ - وزادت تكاليف تدريب الموظفين عبر الوقت، بصفة عامة، رغم أن الصندوق قد تمكن من تقليل هذه الزيادات الى أدنى حد لها عن طريق التماس الوفورات كلما سنحت فرصة لذلك. |
Les réformateurs aux Maldives et nos amis à l'ONU devraient se sentir légitimement fiers que note île-patrie ait pu célébrer l'année dernière la première Journée internationale de la démocratie de la meilleure manière possible : en se débarrassant de 30 années d'autocratie et en garantissant un transfert des pouvoirs harmonieux, démocratique et pacifique. | UN | وينبغي للإصلاحيين في ملديف وأصدقائنا في الأمم المتحدة أن يشعروا بالفخر عن حق لأن بلدنا الجزري قد تمكن من الاحتفال في العام الماضي بأول يوم دولي للديمقراطية بأفضل طريقة ممكنة، وذلك بالتخلص من حكم فردي دام 30 سنة وضمان تحول السلطة بصورة سلسة وسلمية وديمقراطية. |
Je suis fier et je me félicite de ce que mon pays, agissant en collaboration avec les membres de la Conférence, ait pu contribuer à ces deux résultats. | UN | وأشعر بالفخر والامتنان ﻷن بلدي استطاع أن يسهم، بعمله مع أعضاء هذا المؤتمر، في تحقيق كلا الانجازين. |
La onzième session de la Conférence coïnciderait avec le quarantième anniversaire de la CNUCED, et quarante années étaient une période suffisamment longue pour que la CNUCED ait pu consolider son rôle, par ailleurs bien établi par des dizaines de résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ولسوف يتزامن انعقاد الأونكتاد الحادي عشر مع الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء الأونكتاد، ومدة الأربعين عاماً هي مدة طويلة تكفي لأية مؤسسة لكي تعزز دورها، وهو دور ترسخ في حالة الأونكتاد في عشرات القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Le Programme de coopération technique de l'Agence a donc une valeur potentielle et il faut par conséquent regretter que le Fonds de coopération technique n'ait pu satisfaire les besoins légitimes des pays en développement. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Il est remarquable qu'un pays qui a brutalement perdu un tiers de son produit national ait pu supporter une crise d'une telle ampleur et que le régime ait survécu. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا البلد قد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، وتمكن مع ذلك من الصمود أمام تدهور اقتصادي بهذا الحجم والبقاء سياسيا. |
Le Comité fait observer également que le requérant a pu se rendre librement de Chine en Australie à deux reprises et qu'il est dans ces circonstances difficile de penser qu'il ait pu intéresser les autorités chinoises. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى قد تمكّن من مغادرة الصين بحرية مرتين والسفر إلى أستراليا، ويصعب في ظل هذه الظروف استنتاج أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية. |