La valeur ajoutée que peuvent apporter les femmes peut être une source d'espoir pour l'avenir. | UN | يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل. |
De l'avis de cette délégation, la valeur ajoutée que le PNUD apportait dans le domaine du développement était extrêmement difficile à quantifier. | UN | ورأى الوفد أن القيمة المضافة التي يحققها البرنامج اﻹنمائي في ميدان التنمية يصعب للغاية قياسها كميا. |
De l'avis de cette délégation, la valeur ajoutée que le PNUD apportait dans le domaine du développement était extrêmement difficile à quantifier. | UN | ورأى الوفد أن القيمة المضافة التي يحققها البرنامج اﻹنمائي في ميدان التنمية يصعب للغاية قياسها كميا. |
Pour autant, en dehors des aspects négatifs, les migrations peuvent receler une valeur ajoutée que nous aurions tort de ne pas exploiter. | UN | وعلى الرغم من الجوانب السلبية المذكورة، يمكن أن تقدم الهجرة قيمة مضافة من الخطأ ألا يستفاد منها. |
Les objectifs fixés en ce qui concerne la représentation égale des hommes et des femmes sont importants non seulement en termes quantitatifs mais aussi du point de vue de la valeur ajoutée que représente une main-d'oeuvre diversifiée et représentative où les deux sexes sont équitablement représentés. | UN | واﻷهداف المحددة لتكافؤ التمثيل بين الرجل والمرأة هامة ليس فقط من حيث عدد الموظفين وإنما أيضا من حيث الاعتراف بالقيمة التي تضيفها قوة عاملة متنوعة ومتوازنة بين الجنسين وممثﱢلة. |
d) Le refus de toute appréciation extérieure de leurs travaux opposé par certains responsables amoindrit la valeur ajoutée que pourraient procurer les évaluations indépendantes; et | UN | (د) يؤدي إحجام بعض المديرين عن استيعاب منظورات خارجية في عملهم إلى تقليص القيمة المضافة من التقييمات المستقلة؛ |
Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. | UN | وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس. |
Le fait d'avoir reconnu la valeur ajoutée que constitue pour l'Organisation des Nations Unies une main-d'oeuvre diversifiée et représentative où les deux sexes occupent une place égale est à l'origine de leur formulation. | UN | وتنبثق هذه اﻷهداف عن التسليم بالقيمة المضافة التي بمقدور أمانة عامة متنوعة ومتوازنة بين الجنسين وممثلة أن تقدمها إلى اﻷمم المتحدة. |
La productivité du travail s'est accrue en moyenne de 1,4 % par an entre 1990 et 2012, ce qui a correspondu à une augmentation de la valeur ajoutée que produit l'économie bolivienne par personne employée. | UN | وزادت إنتاجية العمل بنسبة متوسطها 1.4 في المائة سنوياً في الفترة من 1990 إلى 2012، الأمر الذي يعني ضمناًً حدوث نمو في القيمة المضافة التي يولدها الاقتصاد البوليفي بالنسبة لكل شخص مستخدم. |
20. De nombreuses délégations se sont dites prêtes à approfondir la question et à étudier la valeur ajoutée que représenterait une telle procédure. | UN | 20- وأعربت وفود عديدة عن استعدادها لاستكشاف هذه المسألة، والنظر في القيمة المضافة التي من شأن هذا الإجراء أن يمثلها. |
Dans le même temps, le niveau d'engagement déterminait la valeur ajoutée que chaque pays pouvait retirer d'un accord international d'investissement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مستوى الالتزام يحدد القيمة المضافة التي يمكن لكل بلد أن يستمدها من اتفاق ما من اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Toutefois, l'examen de la question de la valeur ajoutée que le paradigme du droit au développement apporte aux politiques et aux pratiques actuelles des gouvernements et organismes méritait d'être poursuivi. | UN | ومع هذا لا تزال الحاجة قائمة إلى التصدي لمسألة القيمة المضافة التي أتى بها إطار الحق في التنمية إلى السياسات والممارسات السائدة في الحكومات والوكالات. |
La valeur ajoutée que les activités entreprises au titre du Programme sur la gestion de la dette et des finances apporte aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies peut se résumer ainsi : | UN | 51 - ويمكن تلخيص الأنشطة ذات القيمة المضافة التي يقدمها البرنامج للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي: |
L'équilibre approprié entre l'un et l'autre rôles devrait être déterminé en fonction de la nature et de la portée de la valeur ajoutée que le PNUD peut offrir dans chacun d'eux en tant qu'apport à la formulation des programmes de pays; | UN | وينبغي تحديد التوازن الملائم بين هذين الدورين استنادا إلى طبيعة وحجم القيمة المضافة التي يمكن للبرنامج الإنمائي أن يوفرها في كل من هذين الدورين باعتبار ذلك مساهمة في صياغة البرامج القطرية. |
Le Groupe de travail s'est penché sur la question de la valeur ajoutée que la Commission apporte en s'acquittant de son rôle de conseil auprès du Conseil de sécurité et en a conclu qu'elle consistait à : | UN | وقام الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة ببحث القيمة المضافة التي تحققها اللجنة في سياق دورها الاستشاري لدى مجلس الأمن، وحددها على النحو التالي: |
La formation de spécialistes peut conduire à des améliorations, élargir la gamme de l'appui et accroître la valeur ajoutée que les équipes peuvent apporter aux opérations, en plus de leurs activités de traitement des transactions. | UN | ومن شأن التدريب التخصصي أن يؤدي إلى تحقيق تحسينات وتوسيع نطاق الدعم والقيمة المضافة التي يمكن أن تقدمها أفرقة الإمدادات إلى العمليات، بما لا يقتصر على تجهيز المعاملات. |
D'autres orateurs ont mentionné la valeur ajoutée que l'ONUDC apportait au niveau régional en ce qu'il facilitait le dialogue entre les États et les prestataires d'assistance technique. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى القيمة المضافة التي يكتسيها المكتب على الصعيد الإقليمي في تسهيل الحوار بين الدول والجهات التي تقدّم المساعدة التقنية. |
Il y a pour cela plusieurs méthodes entre lesquelles la direction pourra choisir, dont on ne présente ici que deux exemples parmi d’autres. L’essentiel en la matière est que la Section devrait produire plus de valeur ajoutée que ce n’est à présent le cas. | UN | وهناك عدة طرق بديلة أخرى قد ترغب اﻹدارة العليا في اتباعها، وما الطريقتان المعروضتان سوى مثالين منها وأهم ما في اﻷمر هو أن على المكتب أن يقدم قيمة مضافة أكبر مما يقدمه في الوقت الحاضر. |
Nous sommes conscients de la valeur ajoutée que les fondations philanthropiques apportent à la coopération au service du développement. | UN | 17 - ونعترف بالقيمة التي تضيفها المؤسسات الخيرية إلى التعاون الإنمائي. |
Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. | UN | وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس. |
L'objectif des pratiques en matière de soutien à l'exécution était d'accroître la valeur ajoutée que l'UNOPS offre à ses partenaires; définir des services et des normes; renforcer les partenariats stratégiques; et créer des ressources pour le savoir-faire et l'expertise. | UN | وكان الغرض من ممارسات دعم التنفيذ هو تحسين القيمة التي يضيفها المكتب لشركائه، وتوضيح الخدمات والمعايير، وتعميق الشراكات الاستراتيجية، وإيجاد موارد للدراية والخبرة. |