"ajout de" - Translation from French to Arabic

    • وإضافة
        
    • زيادة بمقدار
        
    • بإضافة
        
    • طريق إضافة
        
    • إضافية كأدلة
        
    • إضافة وحدات
        
    • أتاحت إضافة
        
    • إضافة مواد
        
    • أنَّ إضافة
        
    • إضافية لدعم أجهزة
        
    L'ajout de données géospatiales augmente la valeur des statistiques dans nos sociétés. UN وإضافة المكان إلى الإحصاءات تزيـد من قيمتها لمجتمعاتنا.
    Cet exercice nécessitera en conséquence une révision technique majeure et l'ajout de certaines technologies de pointe. UN ولذلك فإنها تستتبع إجراء فحص تقني دقيق للموقع وإضافة تكنولوجيات متطورة.
    Volontaires des Nations Unies : ajout de 1 affectation provisoire UN متطوعو الأمم المتحدة: زيادة بمقدار وظيفة واحدة
    Volontaires des Nations Unies : ajout de trois affectations provisoires UN متطوعو الأمم المتحدة: زيادة بمقدار 3 وظائف
    ajout de mûres formateurs et conseillers américains, mettant essentiellement la stratégie actuelle sur les stéroïdes. Open Subtitles بإضافة المزيد من المتدربين ..و المستشاريين فعلياً سيجعل الخطة الحالية ..تتعاطى السترويد
    Niveau mondial: Mise à jour constante du portail avec l'ajout de nouveaux profils et préparatifs pour le lancement de la nouvelle présentation. UN على المستوى العالمي: مواصلة تحديث البوابة بإضافة معلومات جديدة والتحضير لإطلاق الشكل الجديد.
    ajout de systèmes audiovisuels UN إدراج خيارات الوقاية من التفجيرات، وإدراج خيارات للتصميم، وإضافة تركيب نظم سمعية وبصرية.
    Projet de décret de réforme de diverses dispositions de la loi fédérale du travail et d'ajout de dispositions à cette loi UN اقتراح يتضمن مشروع مرسوم بتعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه.
    L'incorporation d'une référence à ces affaires dans le projet d'Aide-mémoire n'exigerait que des modifications mineures ainsi que l'ajout de résumés dans l'annexe. UN ولن يستدعي تضمين الإشارة إلى القضيتين في الملحوظات سوى إدخال تعديلات طفيفة وإضافة ملخصين في المرفق.
    L'ajout de ce terme au paragraphe 5 n'avait pas pour objectif d'élargir les catégories de personnes visées par la clause d'exclusion. UN وإضافة هذه العبارة في الفقرة 5 لا يرمي إلى توسيع نطاق فئات الأشخاص المشمولين بهذا البند الاستبعادي.
    L'incidence globale des changements de barèmes et de l'ajout de nouveaux services représentait une augmentation d'environ 2,7 % des remboursements relatifs au matériel appartenant aux contingents dans le budget de maintien de la paix de l'ONU. UN وأدى التأثير العام لجميع التغيرات في معدلات السداد وإضافة خدمات جديدة إلى زيادة قدرها 2.7 في المائة تقريبًا للجزء المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le volume et la composition chimique des déchets rocheux générés, et l'ajout de séparateurs chimiques souvent toxiques sont fréquemment préjudiciables à la qualité de l'eau. UN وفي كثير من الأحيان، فإن حجم صخور النفايات الناتجة عن أنشطة التعدين وتركيبها الكيميائي وإضافة مواد فاصلة كيميائية سامة في الغالب تؤثر سلباً على نوعية المياه.
    Personnel recruté sur le plan international : ajout de 10 postes, suppression de 1 poste, reclassement de 2 postes et conversion de 4 postes en postes d'agent recruté sur le plan national UN الموظفون الدوليون: زيادة بمقدار 10 وظائف، وإلغاء وظيفة واحدة، وإعادة تصنيف وظيفتين، وتحويل أربع وظائف إلى وظائف وطنية
    Volontaire des Nations Unies : ajout de 1 affectation provisoire UN متطوعو الأمم المتحدة زيادة بمقدار وظيفة واحدة
    Personnel recruté sur le plan national : ajout de 2 postes et conversion de 5 affectations provisoires UN الموظفون الوطنيون: زيادة بمقدار وظيفتين وتحويل 5 مناصب مؤقتة
    Personnel recruté sur le plan national : ajout de 3 postes et conversion de 7 affectations provisoires UN الموظفون الوطنيون: زيادة بمقدار 3 وظائف وتحويل 7 مناصب مؤقتة
    Loin de décroître, les bases militaires illégales ont été renforcées grâce à l'ajout de personnel et d'équipements. UN وبدلاً من إغلاق القواعد الأجنبية غير المشروعة، يجري تعزيزها بإضافة المزيد من الأفراد والمعدات.
    On peut accélérer le processus de combustion grâce à l'ajout de carburants comme l'essence ou le kérosène. UN ويمكن مساعدة عملية الاحتراق بإضافة الوقود مثل البنزين والكيروسين.
    La navigation a été considérablement facilitée par l'ajout de nouveaux liens internes et l'adoption d'une interface plus intuitive. UN وقد زيد في تبسيط الدخول إلى ثنايا هذا الموقع بإضافة وصلات متقاطعة وأداة بينية ذات استجابة أكبر.
    Il est difficile de déterminer dans ce cas quelles seraient les conséquences de l'ajout de six nouveaux membres permanents, envisagé dans le modèle A. UN والتأثير المركب لأثر التعاقب عن طريق إضافة 6 أعضاء دائمين جدد، حسبما هو مزمع في النموذج ألف، غير مؤكد ولا يمكن التحقق منه بسهولة في هذه الحالة.
    La personnalisation par l'ajout de modules peut survivre à la mise à niveau, même s'il faut alors procéder à de nouveaux essais. Inconvénients UN :: يتيح تكييف النظام من خلال إضافة وحدات برمجية يمكن أن يُحتفظ بها بعد عمليات الترقية، شريطة إجراء عملية إعادة اختبار.
    L'ajout de thèmes transversaux qui font les frais de l'évolution des prix, du chiffre d'affaires et des classifications des services a constitué une nouvelle occasion d'améliorer ces programmes et de tirer des enseignements de l'expérience d'autres pays. UN وقد أتاحت إضافة المواضيع الشاملة، التي تدور في إطار تحديد أسعار الخدمات ومعدل دورانها وتصنيفاتها، فرصة إضافية لتحسين هذه البرامج والتعلم من تجارب البلدان الأخرى.
    i) Modification des obligations à la suite d'amendements de la Convention ou de ses annexes, y compris l'ajout de nouvelles substances chimiques aux Annexes A, B ou C; UN ' 1` التغييرات في الالتزامات الناشئة عن إجراء تعديلات في الاتفاقية أو مرفقاتها، بما في ذلك إضافة مواد كيماوية إلى المرفقات ألف، باء أو جيم؛
    Au contraire, l'ajout de ce mot soulignait le caractère factuel du contrôle, laissant au droit matériel la question de savoir s'il était légitime ou non. UN وذُكر أيضاً أنَّ إضافة تلك العبارة تؤكِّد على الجوانب الواقعية للسيطرة. أمَّا بشأن ما إذا كانت السيطرة مشروعة أم لا فهو أمر يخصُّ القانون الموضوعي.
    :: ajout de caméras de télévision en circuit fermé à l'appui des nouveaux dispositifs d'alarme et autres dispositifs UN دوائر تلفزيونية مغلقة إضافية لدعم أجهزة الإنذار والأجهزة الجديدة أجهزة إنذار لأغطية فتحات المرافق وفتحات دخول المرافق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more