Ajoutez à cela que la vie torturée de M. Hansen croisa celle de D. Darion deux nuits auparavant. | Open Subtitles | أضف إلى هذا أن سيد هانسن بحياته البائسة قابل ديلمر داريون من قبل ، قبل ليلتين فقط من الحادث |
Ajoutez à ça le fait que le vendeur sera exposé soit comme un bouc émissaire ou un escroc, et la réputation de l'authentificateur est ruinée. | Open Subtitles | أضف إلى ذلك حقيقة أن ينفضح البائع إما أنه مهزلة أو محتال وسمعة الشخص المرخص بالعمل تتدمر |
Ajoutez à cela la communication ex parte illégale, | Open Subtitles | أضف إلى ذلك التواصل الممنوع والمغرض، |
Ajoutez à cette liste : propriétaire de cet immeuble. | Open Subtitles | و أضف إلى القائمة مالك هذا المبنى |
Les perspectives du Nigeria se sont encore améliorées grâce à son emplacement stratégique, qui lui va lui permettre de tirer parti de la demande en plein essor partout en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. Ajoutez à cela une forte croissance de la population et un fort esprit d'entreprise, et l'avenir s'annonce prometteur. | News-Commentary | وما يعزز من آفاق نيجيريا موقعها الاستراتيجي، الذي سوف يمكنها من الاستفادة من رواج الطلب في مختلف أنحاء أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي. أضف إلى هذا النمو السكاني المتزايد وروح المبادرة التجارية وسوف ترى المستقبل مشرقا. |
Ajoutez à cela les préférences des réfugiés – qui, après avoir tout misé pour se rendre en Europe, ont des opinions très tranchées sur l’endroit où ils voudraient s’établir – et les obstacles politiques semblent très élevés, particulièrement à court terme. Les responsables politiques européens n’ont pas encore saisi l’ampleur des problèmes réels sur le terrain, ils sont donc loin de les devancer. | News-Commentary | أضف إلى ذلك تفضيلات اللاجئين ــ الذين بعد المخاطرة بكل شيء للوصول إلى أوروبا، يبدون شعوراً قوياً بالارتباط بالمكان الذي يرغبون في الاستقرار فيه ــ فتصبح التحديات السياسية هائلة، وخاصة في الأمد القريب. إن الساسة الأوروبيين لم يدركوا بعد الواقع على الأرض، ناهيك عن تجاوزه. ويؤدي فشلهم هذا إلى تفاقم المخاطر التي تهد�� التماسك السياسي في الاتحاد الأوروبي والذي نشأ حول الأزمة اليونانية. |
Ajoutez à cela la mollesse persistante de la demande mondiale et la machine à exporter chinoise autrefois puissante en subit les conséquences, avec un total de ses exportations en baisse de 3% en glissement annuel en janvier. Pour une économie dans laquelle les exportations représentent environ 25% du PIB, une telle évolution n'est pas sans importance. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، يشكل هذا التحول في سلوك العملة المعادل الوظيفي لارتفاع كبير في أسعار الصادرات الصينية. أضف إلى هذا التباطؤ المستمر في الطلب العالمي فيتبين لك إلى أي مدى تعاني الآن آلة التصدير الصينية التي كانت قوية ذات يوم، مع انخفاض إجمالي الصادرات بنسبة 3% على أساس سنوي في يناير/كانون الثاني. وبالنسبة لاقتصاد حيث تمثل الصادرات نحو 25% من الناتج المحلي الإجمالي، فإن هذا ليس تطوراً عديم الأهمية. |
Une étude récente du Centre océanographique de l’Université de Lisbonne signale que l’acidification provenant des émissions de CO2 pourrait faire baisser la population mondiale de requins jusqu’à 40 % d’ici 2100. Ajoutez à cela des pertes annuelles de 73 millions spécimens et la situation est évidemment insoutenable. | News-Commentary | ولنتأمل هنا قضية تغير المناخ. أشارت دراسة حديثة أجراها مركز علوم المحيطات التابع لجماعة لشبونة إلى أن التحمض الناتج عن الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون من الممكن أن يؤدي إلى انخفاض أعداد أسماك القرش على مستوى العالم بنسبة قد تصل إلى 40% بحلول عام 2100. أضف إلى هذا أكثر من 73 مليون سمكة قرش تفقد سنويا، فيصبح من الواضح أن هذا الوضع من غير الممكن أن يستمر. |