"ajustées" - Translation from French to Arabic

    • المعدلة
        
    • معدلة
        
    • تعديلها
        
    • تعدل
        
    • تكييفها
        
    • تسويات للاشتراكات المقررة
        
    • وتعدل
        
    • عرضة للتغيير
        
    • تعديل تقديرات
        
    Les années de vie ajustées sur l'incapacité (DALY) reflètent les décès prématurés. UN تمثل سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة مؤشرات للوفيات في سن مبكرة.
    Partie V : métadonnées et diffusion; partie VI : indices du commerce extérieur et données ajustées en fonction des variations saisonnières UN الجزء الخامس: البيانات الوصفية والنشر؛ والجزء السادس: مؤشرات التجارة الخارجية والبيانات المعدلة موسميا
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى.
    Vos données sont-elles ajustées à la densité-altitude de Kinshasa ? Open Subtitles أسلحتكم معدلة لتناسب كثافة أرتفاع مدينة (كينشاسا)، صحيح؟
    Ces stratégies devraient comporter des mesures pouvant être ajustées rapidement lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية.
    Toutefois, elle peut être quelque peu incitative si les redevances ne sont pas ajustées immédiatement ou si l’ajustement n’est pas rétroactif. UN بيد أنه قد يوجد مستوى ما من التحفيز إذا كانت التعرفات لا تعدل فورا أو إذا كان التعديل لا ينطبق بأثر رجعي.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة، فقد وضعت عند هذا المستوى.
    Le Danemark a aussi pris en compte les variations dues aux échanges d'électricité dans ses estimations ajustées. UN كما قدرت الدانمرك الاختلافات التي يتسبب فيها التبادل الكهربائي في تقديراتها المعدلة.
    Les prévisions ajustées concernant les ressources disponibles sont inférieures de 3,9 millions de dollars à l'ouverture de crédit approuvée. UN وهذه الاعتمادات لا تصل إلى مستوى التوقعات المعدلة للموارد المتوافرة ، بل تقل عنه بمبلغ 3.9 مليون دولار.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN رُفعت الدول الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن المستوى الأدنى، أو المعدل الأدنى، البالغ 0.001 في المائة إلى هذا المستوى.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة، فقد وضعت عند هذا المستوى.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN رُفعت الدول الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن المستوى الأدنى، أو المعدل الأدنى، البالغ 0.001 في المائة إلى هذا المستوى.
    Vos données sont-elles ajustées pour la densité-altitude de Kinshasa ? Open Subtitles أسلحتكم معدلة لتناسب كثافة أرتفاع مدينة (كينشاسا)، صحيح؟
    16. La production de services d'assurance dommages en cas de pertes catastrophiques est-elle estimée sur la base des indemnisations et primes ajustées? UN 16 - هل يقدَّر ناتج خدمات التأمين بخلاف التأمين على الحياة في حال حدوث خسائر فادحة باستخدام المطالبات المُعدَّلة ومكمِّلات معدلة للأقساط؟
    Données du pays, ajustées UN بيانات قطرية معدلة
    Parmi les mesures recommandées, certaines pourront être suivies, ajustées ou revues en fonction de ce rapport. UN ويمكن رصد بعض التدابير الموصى بها أو تعديلها أو إعادة النظر فيها في ضوء ذلك التقرير.
    Par conséquent, les institutions doivent être faites en fonction des besoins particuliers d'un pays et être ajustées et améliorées au besoin. UN ولذلك فإنه ينبغي تصميم المؤسسات بشكل يلبي احتياجات البلد المحددة، وينبغي تعديلها وتحسينها عند اللزوم.
    Les projections ont été établies à partir des données antérieures et ajustées en fonction des besoins effectifs. UN وتستند الإسقاطات إلى بيانات فعلية ويتم تعديلها لمراعاة الحاجات الفعلية.
    Ces opérations s'effectuent en UF (unités de paiement), qui sont ajustées quotidiennement en fonction de l'évolution de l'inflation. UN وتعقد تلك الصفقات بوحدات التنمية التي تعدل يومياً وفقاً لمعدل التضخم.
    Par ailleurs, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. UN علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار.
    Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. UN وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها.
    Pour chacune des deux années de l'exercice, les contributions des États Membres sont calculées sur la base d'un montant égal à la moitié des crédits ouverts par l'Assemblée générale pour l'exercice considéré, ces contributions étant toutefois ajustées en fonction des éléments ci-après : UN البند 3-2: تحسب اشتراكات الدول الأعضاء عن كل سنة من سنتي فترة الميزانية على أساس نصف الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لفترة الميزانية تلك على أن تجري تسويات للاشتراكات المقررة فيما يتعلق بما يلي:
    Le Comité a noté que ces quotes-parts étaient calculées sur la base du barème des quotes-parts de financement du budget ordinaire et ajustées en fonction des groupes dans lesquels les États Membres étaient classés conformément aux critères arrêtés par l’Assemblée générale. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام تحسب على أساس جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية وتعدل على أساس مجموعات الدول على النحو الذي تقرره الجمعية العامة.
    En ce qui concerne la prime de départ, le Comité consultatif relève que les estimations, établies sur les tendances passées, sont susceptibles d'être ajustées du fait que le nouveau régime des engagements prévoit de convertir les nominations pour une durée limitée en engagements de durée déterminée. UN 14 - وفيما يتعلق بمدفوعات انتهاء الخدمة، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقديرات، التي تستند إلى الاتجاهات السابقة، ستكون عرضة للتغيير لأنه بموجب الإطار التعاقدي الجديد، سيتم تحويل عقود الموظفين المنتدبين لمدد محدودة إلى عقود محددة الأجل.
    Par exemple, les estimations de dose peuvent être ajustées sur la base d'hypothèses concernant la distribution des doses au sein de la population étudiée. UN ومثال ذلك أنَّ من الممكن تعديل تقديرات الجرعة بناء على افتراضات بشأن توزيع الجرعات في المجموعة السكانية قيد الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more