"al-chabab de" - Translation from French to Arabic

    • حركة الشباب من
        
    • حركة الشباب على
        
    Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. UN يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le retrait d'Al-Chabab de certains de ses principaux bastions a eu pour effet d'accentuer l'insécurité et l'instabilité. UN ونتج عن انسحاب حركة الشباب من بعض معاقلها الرئيسية تواصل انعدام الأمن وتفاقم حالة عدم الاستقرار.
    12. Souligne la nécessité d'efforts effectifs et coordonnés pour sécuriser les côtes somaliennes, afin de priver Al-Chabab de moyens et de ressources pour poursuivre ses activités terroristes. UN 12 -يؤكد الحاجة إلى بذل جهود فعالة ومنسقة ترمي إلى تأمين ساحل الصومال لحرمان حركة الشباب من الوسائل والموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها الإرهابية.
    La principale conclusion de la mission conjointe est que, si l'on veut atteindre le niveau de sécurité minimal requis pour être en mesure de soutenir la consolidation de la paix en Somalie, il faut réduire encore la capacité des insurgés d'Al-Chabab de lancer des attaques asymétriques. UN وأهم ما توصلت إليه البعثة المشتركة أنه لكي يتحقق الحد الأدنى من الظروف الأمنية اللازمة لتوطيد السلام في الصومال، لا بد من مواصلة إضعاف قدرة متمردي حركة الشباب على شن الهجمات غير المتناظرة.
    Il a mis en avant la nécessité de mettre en place une zone d'exclusion aérienne et un blocus maritime sur la côte somalienne pour empêcher Al-Chabab de recevoir des armes et de mobiliser des ressources à partir du port de Kismayo. UN وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو.
    Le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio avait créé un vide que les forces du Gouvernement fédéral de transition et la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) s'efforçaient de combler, malgré la pénurie de ressources humaines et matérielles. UN وقال إن انسحاب حركة الشباب من مقديشو تسبب في وقوع فراغ تسعى إلى ملئه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على الرغم من الافتقار للموارد من الأفراد والمعدات.
    Une offensive commune envisagée sur la ville de Kismaayo priverait Al-Chabab de sa principale source de revenus ainsi que de ses principales bases d’entraînement. UN ومن شأن شن هجوم مشترك متوقع في اتجاه كيسمايو أن يحرم حركة الشباب من مصدر الدخل الأهم الوحيد بالنسبة لها ومن قواعدها التدريبية الرئيسية.
    L'AMISOM, au côté des forces gouvernementales, a établi les conditions permettant de chasser Al-Chabab de Mogadiscio en livrant d'intenses combats qui ont nécessité un soutien très réactif et à point nommé de la part de l'UNSOA. UN وقد وضعت البعثة بالاشتراك مع قوات الحكومة الأساس لإخراج حركة الشباب من مقديشو، وذلك بالانخراط في قتال عنيف تطلب من المكتب مستويات عالية من المرونة وتقديم الدعم في الوقت المناسب.
    En concentrant de fortes unités de combat dans les villes frontalières, ces troupes ont chassé Al-Chabab de places fortes importantes, notamment de la ville clef de Baidoa. UN وأدّى تركيز عناصر القتال الثقيل في المدن الحدودية إلى خروج أفراد حركة الشباب من أهم المدن المحصّنة، بما في ذلك المدينة الرئيسية بيدوا.
    La poursuite du déploiement de l'AMISOM, jusqu'à ce que son effectif autorisé de 12 000 soldats soit atteint, est nécessaire d'urgence pour combler le vide de sécurité créé par le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio. UN وتمس الحاجة لنشر مزيد من قوات الاتحاد الأفريقي، حتى تصل إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 جندي لملء الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب حركة الشباب من مقديشو.
    13. Le retrait d'Al-Chabab de Mogadishu a constitué un fait nouveau important d'ordre politique et sécuritaire qui a eu un effet direct sur la situation des droits de l'homme en Somalie. UN 13- شكّل انسحاب حركة الشباب من مقديشو تطوراً سياسياً وأمنياً بالغ الأهمية وأثر على نحو مباشر على حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    14. Toutefois, en dépit du retrait d'Al-Chabab de Mogadishu, de violents affrontements armés ont continué d'opposer dans d'autres zones Al-Chabab aux forces de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition et à leurs alliés tout au long de décembre 2011 et janvier 2012. UN 14- ورغم انسحاب حركة الشباب من مقديشو تواصلت الاشتباكات المسلحة العنيفة بين بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المسلحة من جهة، وحركة الشباب من جهة أخرى، في باقي أنحاء البلاد خلال كانون الأول/ ديسمبر 2011 وكانون الثاني/يناير 2012.
    Avec la signature de l'Accord de Kampala, les institutions fédérales de transition sont sorties de l'impasse politique dans laquelle elles se trouvaient grâce à l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), les troupes du Gouvernement fédéral de transition ont enregistré d'importants succès militaires, parvenant à déloger les insurgés d'Al-Chabab de Mogadiscio et à prendre finalement le contrôle de la capitale. UN وتم كسر الجمود السياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية من خلال توقيع اتفاق كمبالا. وحققت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، إنجازات عسكرية كبيرة، بإخراج متمردي حركة الشباب من مقديشو والتمكن في نهاية المطاف من السيطرة على العاصمة.
    Le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio a obligé les troupes de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition à assumer plus de fonctions qu'elles n'en avaient la capacité. UN 17 - وقد أدى انسحاب حركة الشباب من مقديشو إلى اضطرار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى العمل فوق طاقتها.
    L'ancien Gouvernement fédéral de transition et le Gouvernement fédéral de la République de Somalie, ainsi que la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces qui soutenaient l'ancien Gouvernement fédéral de transition, telles que les forces de défense nationale éthiopiennes ont réussi à repousser Al-Chabab de certaines parties de son territoire. UN وبمشاركة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والقوات الداعمة للحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة، مثل قوات الدفاع الوطني الإثيوبية، تمكنت الحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة والحكومة الاتحادية لجمهورية الصومال من طرد حركة الشباب من أجزاء من أراضي الصومال.
    12. Deux faits nouveaux importants sont à signaler pour la période couverte par le présent rapport: le premier, concernant la situation en matière de sécurité, a trait au retrait d'Al-Chabab de Mogadishu au début d'août 2011 et le second à l'adoption d'une feuille de route pour l'achèvement de la période de transition en Somalie le 20 août 2012. UN 12- سُجّل تطوران مهمان في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. أما التطور الأول، المتعلق بالوضع الأمني، فهو انسحاب حركة الشباب من مقديشو في بداية آب/ أغسطس 2011؛ وأما الثاني، فهو في اعتماد خريطة طريق بشأن إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال في 20 آب/أغسطس 2012.
    Ceci est le fruit de l'élan créé par le retrait d'Al-Chabab de Mogadiscio après ses défaites face à l'AMISOM et aux forces du Gouvernement fédéral de transition en août 2011, aux opérations des forces kényanes et des forces du Gouvernement fédéral de transition dans la région centre-sud de la Somalie, et grâce à l'aide de l'Éthiopie, toutes choses qui ont porté un coup dévastateur à Al-Chabab. UN ويأتي ذلك نتيجة الزخم الذي تحقق في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو وبعد أن هزمتها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية في آب/أغسطس 2011، ونتيجة عمليات القوات الكينية والحكومة الاتحادية الانتقالية في جنوب ووسط الصومال، والمساعدة التي قدمتها إثيوبيا، التي وجهت كلها ضربة مدمرة لحركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more