"al-murbati" - Translation from French to Arabic

    • المرباطي
        
    Concernant: Abdulrahim Ali Abdullah Al-Murbati UN بشأن: السيد عبد الرحيم علي عبد الله المرباطي
    8. Selon la source, M. Al-Murbati est actuellement incarcéré dans la prison de Dammam. UN 8- ويفيد المصدر أنّ السيد المرباطي محتجزٌ حالياً في سجن الدمام.
    M. Abdulrahim Ali Abdullah Al-Murbati UN السيد عبد الرحيم علي عبد الله المرباطي
    D'après la source, les forces de sécurité jugeaient suspects les liens de M. Al-Murbati avec cette organisation, alors même que celle-ci mène ses activités avec le soutien du Gouvernement saoudien. UN ويفيد المصدر بأنّه رغم دعم حكومة المملكة العربية السعودية عمل المنظمة، كانت القوات الأمنية تُسئ الظن في ارتباط السيد المرباطي بتلك المنظمة.
    7. D'après les renseignements communiqués par la source, M. Al-Murbati a fait l'objet de plusieurs transfèrements d'une prison à une autre. UN 7- وحسب المعلومات الواردة من المصدر، نُقل السيد المرباطي بصورة متكررة من سجن إلى آخر.
    De juin à octobre 2008, la famille de M. Al-Murbati n'a plus eu aucune information sur son sort. UN وفي الفترة من حزيران/يونيه 2008 إلى تشرين الأول/ أكتوبر 2008، لم تعرف أسرة السيد المرباطي مصيره ومكان وجوده.
    11. Selon les renseignements communiqués, M. Al-Murbati n'a pas été jugé et n'a pas été informé de la durée de sa détention. UN 11- ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يقدم السيد المرباطي إلى محاكمة ولم يُبلغ بطول فترة الاحتجاز.
    13. La source fait également valoir que la détention de M. Al-Murbati est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 13- بالإضافة إلى ذلك، يقول المصدر إنّ احتجاز السيد المرباطي يتعارض مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il ressort des informations communiquées que M. Al-Murbati a été privé des droits mentionnés ci-dessus et est maintenu en détention alors qu'il est en mauvaise santé et n'a pas été informé des motifs de sa privation de liberté ni de sa durée. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد المرباطي حُرم من الحقوق المذكورة أعلاه وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز واعتلال الصحة ولا يعرف أسباب هذا الاحتجاز ومدته.
    La privation de liberté de M. Al-Murbati est arbitraire et relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail, en ce qu'elle est dénuée de fondement légal et contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن حرمان السيد المرباطي من حريته هو حرمان تعسفي ويندرج في الفئتين الأولى والثالثة من فئات الفريق العامل، فهو لا يقوم على أساس قانوني وينتهك المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    23. Le Groupe de travail demande au Gouvernement d'accorder des réparations adaptées à M. Al-Murbati et à sa famille. UN 23- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تُقدم إلى السيد المرباطي وأسرته تعويضاً كافياً.
    4. Le 22 août 2003, M. Al-Murbati a été appréhendé par des agents de la Police d'investigation saoudienne (Al-Mabahith Al-Amma), alors qu'il se trouvait dans sa résidence secondaire, à Médine. UN 4- وفي 22 آب/أغسطس 2003، اعتقل ضباطٌ في المباحث العامة السعودية السيد المرباطي في مكان إقامته الثاني في المدينة المنورة.
    6. Selon les informations reçues, au cours de ses premiers mois en prison, M. Al-Murbati a été torturé et détenu dans des conditions inhumaines, dans une cellule d'isolement froide et éclairée vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN 6- ووفقاً للمعلومات الواردة، يُزعم تعرض السيد المرباطي للتعذيب والاحتجاز في ظروف لا إنسانية في زنزانة حبس انفرادي باردة ومُضاءة على مدار الساعة خلال الأشهر الأولى من احتجازه.
    Le 6 juin 2008, les autorités saoudiennes ont informé l'ambassade de Bahreïn en Arabie saoudite, dont M. Al-Murbati et sa famille avaient sollicité l'intervention, qu'elles ne reconnaissaient plus la détention de M. Al-Murbati. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2008، أبلغت السلطات السعودية سفارة البحرين في المملكة العربية السعودية التي تدخلّت بناءً على طلب أسرة السيد المرباطي بأنها لم تعد تعترف باحتجاز السيد المرباطي.
    9. Malgré les efforts déployés par la famille de M. Al-Murbati en vue d'engager un avocat pour préparer une défense en bonne et due forme, M. Al-Murbati n'a toujours pas pu bénéficier de l'assistance d'un conseil; il n'a pas non plus été présenté à un juge et n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN 9- ورغم الجهود التي بذلتها أسرة السيد المرباطي لتوكيل محامٍ بغية إعداد دفاع مناسب، لم يتمكن السيد المرباطي بعد من الاتصال بمحامٍ، ولم يمثل أمام قاضٍ أو يُعطَ إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه.
    15. Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail, sur la base des informations communiquées, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur l'arrestation et la détention de M. Al-Murbati conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق الاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إصدار رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله بشأن اعتقال السيد المرباطي واحتجازه.
    21. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer M. Al-Murbati immédiatement et de prendre les mesures nécessaires pour rendre sa situation compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 21- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية الإفراج فوراً عن السيد المرباطي والعمل على تحقيق توافق حالته مع معايير ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    22. En particulier, le Groupe de travail engage le Gouvernement à se préoccuper de toute urgence de l'état de santé de M. Al-Murbati et à faire le nécessaire pour qu'il bénéficie des soins médicaux qui lui sont nécessaires. UN 22- وبصورة خاصة، يحث الفريق العامل الحكومة على إيلاء انتباه عاجل لظروف السيد المرباطي الصحية ومنحه كلّ المساعدة الطبية المناسبة في هذا الصدد.
    M. Al-Murbati (Bahreïn) dit que le conflit israélo-arabe illustre clairement la relation entre la sécurité et le développement économique. UN 54 - السيد المرباطي (البحرين): قال إن الصراع العربي - الإسرائيلي يُظهِر بوضوح العلاقة بين الأمن والتنمية الاقتصادية.
    M. Al-Murbati (Bahreïn) dit que son pays utilise déjà l'administration électronique pour les activités telles que le paiement des factures des services publics et les demandes de visas, et a l'intention d'y ajouter prochainement de nombreux autres services. UN 57 - السيد المرباطي (البحرين): قال إن بلده يستخدم الحكومة الإلكترونية بالفعل في أنشطة دفع فواتير المرافق وتقديم طلبات تأشيرات السفر، كما أن البحرين تخطط لإضافة خدمات أخرى عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more