En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي. |
Pour assurer la défense des droits de l'homme, l'État algérien a mis en place les instances de contrôle voulues. | UN | وقد أنشأت الدولة الجزائرية ما يلزم من هيئات رقابية للدفاع عن حقوق الانسان. |
Le peuple algérien a également subi durant la période coloniale toutes les formes de dépossession, d'aliénation, de discrimination et d'exclusion. | UN | وعانى الشعب الجزائري أيضاً خلال الفترة الاستعمارية من جميع أشكال نزع الملكية والاستلاب والتمييز والإقصاء. |
En ce qui le concerne, le législateur algérien a retenu une définition qui s'inspire de législations d'autres pays et des pratiques en cours. | UN | وقد اعتمد المشرع الجزائري من جهته تعريفاً مستوحى من تشريعات بلدان أخرى ومن الممارسات الجاري بها العمل. |
Une fois la demande de retrait exprimée, un avocat algérien a été engagé pour défendre les intérêts du requérant devant les tribunaux algériens. | UN | وبمجرد سحب الشكوى، وكِّل محامٍ للدفاع عن مصالح صاحب البلاغ أمام المحاكم الجزائرية. |
Une fois la demande de retrait exprimée, un avocat algérien a été engagé pour défendre les intérêts du requérant devant les tribunaux algériens. | UN | وبمجرد سحب الشكوى، وكِّل محامٍ للدفاع عن مصالح صاحب البلاغ أمام المحاكم الجزائرية. |
L'État algérien a pris la décision d'assumer la prise en charge de ces catégories de victimes à travers : | UN | قررت الدولة الجزائرية تكفّل هذه الفئات من الضحايا عن طريق: |
Le gouvernement algérien a rappelé dans ses réponses que les libertés d'association, d'expression, de réunion et de manifestation sont encadrées par des lois. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون. |
Le gouvernement algérien a rappelé que lors de la ratification du Pacte, il avait formulé les déclarations interprétatives en particulier en ce qui se réfère à la sphère du statut personnel. | UN | ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية. |
Le Gouvernement algérien a pris un certain nombre de mesures en vue de prévenir et de faire reculer la menace terroriste. | UN | وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه. |
Le Gouvernement algérien a, dès l'annonce de la catastrophe, pris des mesures pour faire parvenir immédiatement une assistance d'urgence à l'Égypte pour contribuer à alléger les souffrances des victimes. | UN | وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا. |
4. Sur le plan national, le Gouvernement algérien a procédé à la promulgation d'une nouvelle législation tendant à renforcer la lutte contre le terrorisme. | UN | ٤ - على الصعيد الوطني، شرعت الحكومة الجزائرية في إصدار تشريع جديد يرمي الى تعزيز الجهود الرامية الى مكافحة اﻹرهاب. |
À cet effet, le législateur algérien a jugé nécessaire et opportun d'alourdir les peines qui devront dorénavant être à la mesure de la gravité des actes de terrorisme commis. | UN | وفي سبيل ذلك، رأت الهيئة التشريعية الجزائرية أن من الضروري والملائم تشديد العقوبات التي ستكون من اﻵن وصاعدا متناسبة وخطورة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة. |
6. Sur le plan international, l'État algérien a adhéré, en 1995, aux conventions suivantes : | UN | ٦ - وعلى الصعيد الدولي، انضمت الدولة الجزائرية الى الاتفاقيات التالية في عام ١٩٩٥: |
En octobre 2000, le Gouvernement algérien a montré son courage en adoptant un plan d'action national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، أظهرت الحكومة الجزائرية شجاعة في اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد. |
15. C'est ainsi que le peuple algérien a été constamment la cible d'actions terroristes conduites par ce parti. | UN | ٥١- وهكذا كان الشعب الجزائري باستمرار عرضة لﻷفعال اﻹرهابية التي يقوم بها هذا الحزب. |
Une cellule d'urgence, composée de représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du PAM et du Croissant-Rouge algérien, a effectué des évaluations rapides des besoins. | UN | وقامت خلية للطوارئ تضم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي والهلال الأحمر الجزائري بعمل تقديرات للاحتياجات العاجلة. |
18. En 2004, le Code pénal algérien a été modifié afin que la torture y soit explicitement définie comme un crime. | UN | 18- وفي عام 2004، عُدِّل قانون العقوبات الجزائري لإدراج تعريف صريح للتعذيب باعتباره جريمة. |
à l'issue de deux années de lutte implacable dans les villes et sur les montagnes, le peuple algérien a obtenu une grande victoire. | Open Subtitles | بعد عامان من الكفاح المرّ في المدن وفي الجبال... حقق الشعب الجزائري نصراً عظيماً |
Le législateur algérien a opté pour une protection particulière de la femme au travail dans la loi 90-11 du 21 avril 1990. | UN | آثر المشرع الجزائري القيام بتقديم رعاية خاصة للمرأة في ميدان العمل، وذلك في القانون ٠٩-١١ الصادر في ١٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١. |