"algérien a" - Translation from French to Arabic

    • الجزائرية
        
    • الجزائري
        
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    Pour assurer la défense des droits de l'homme, l'État algérien a mis en place les instances de contrôle voulues. UN وقد أنشأت الدولة الجزائرية ما يلزم من هيئات رقابية للدفاع عن حقوق الانسان.
    Le peuple algérien a également subi durant la période coloniale toutes les formes de dépossession, d'aliénation, de discrimination et d'exclusion. UN وعانى الشعب الجزائري أيضاً خلال الفترة الاستعمارية من جميع أشكال نزع الملكية والاستلاب والتمييز والإقصاء.
    En ce qui le concerne, le législateur algérien a retenu une définition qui s'inspire de législations d'autres pays et des pratiques en cours. UN وقد اعتمد المشرع الجزائري من جهته تعريفاً مستوحى من تشريعات بلدان أخرى ومن الممارسات الجاري بها العمل.
    Une fois la demande de retrait exprimée, un avocat algérien a été engagé pour défendre les intérêts du requérant devant les tribunaux algériens. UN وبمجرد سحب الشكوى، وكِّل محامٍ للدفاع عن مصالح صاحب البلاغ أمام المحاكم الجزائرية.
    Une fois la demande de retrait exprimée, un avocat algérien a été engagé pour défendre les intérêts du requérant devant les tribunaux algériens. UN وبمجرد سحب الشكوى، وكِّل محامٍ للدفاع عن مصالح صاحب البلاغ أمام المحاكم الجزائرية.
    L'État algérien a pris la décision d'assumer la prise en charge de ces catégories de victimes à travers : UN قررت الدولة الجزائرية تكفّل هذه الفئات من الضحايا عن طريق:
    Le gouvernement algérien a rappelé dans ses réponses que les libertés d'association, d'expression, de réunion et de manifestation sont encadrées par des lois. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية في أجوبتها بأن حريات إنشاء الجمعيات والتعبير والاجتماع والتظاهر تخضع للقانون.
    Le gouvernement algérien a rappelé que lors de la ratification du Pacte, il avait formulé les déclarations interprétatives en particulier en ce qui se réfère à la sphère du statut personnel. UN ذكّرت الحكومة الجزائرية بأنها قدمت عند تصديقها على العهد إعلانات تفسيرية تتعلق على الخصوص بمجال الأحوال الشخصية.
    Le Gouvernement algérien a pris un certain nombre de mesures en vue de prévenir et de faire reculer la menace terroriste. UN وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه.
    Le Gouvernement algérien a, dès l'annonce de la catastrophe, pris des mesures pour faire parvenir immédiatement une assistance d'urgence à l'Égypte pour contribuer à alléger les souffrances des victimes. UN وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا.
    4. Sur le plan national, le Gouvernement algérien a procédé à la promulgation d'une nouvelle législation tendant à renforcer la lutte contre le terrorisme. UN ٤ - على الصعيد الوطني، شرعت الحكومة الجزائرية في إصدار تشريع جديد يرمي الى تعزيز الجهود الرامية الى مكافحة اﻹرهاب.
    À cet effet, le législateur algérien a jugé nécessaire et opportun d'alourdir les peines qui devront dorénavant être à la mesure de la gravité des actes de terrorisme commis. UN وفي سبيل ذلك، رأت الهيئة التشريعية الجزائرية أن من الضروري والملائم تشديد العقوبات التي ستكون من اﻵن وصاعدا متناسبة وخطورة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة.
    6. Sur le plan international, l'État algérien a adhéré, en 1995, aux conventions suivantes : UN ٦ - وعلى الصعيد الدولي، انضمت الدولة الجزائرية الى الاتفاقيات التالية في عام ١٩٩٥:
    En octobre 2000, le Gouvernement algérien a montré son courage en adoptant un plan d'action national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، أظهرت الحكومة الجزائرية شجاعة في اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد.
    15. C'est ainsi que le peuple algérien a été constamment la cible d'actions terroristes conduites par ce parti. UN ٥١- وهكذا كان الشعب الجزائري باستمرار عرضة لﻷفعال اﻹرهابية التي يقوم بها هذا الحزب.
    Une cellule d'urgence, composée de représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du PAM et du Croissant-Rouge algérien, a effectué des évaluations rapides des besoins. UN وقامت خلية للطوارئ تضم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي والهلال الأحمر الجزائري بعمل تقديرات للاحتياجات العاجلة.
    18. En 2004, le Code pénal algérien a été modifié afin que la torture y soit explicitement définie comme un crime. UN 18- وفي عام 2004، عُدِّل قانون العقوبات الجزائري لإدراج تعريف صريح للتعذيب باعتباره جريمة.
    à l'issue de deux années de lutte implacable dans les villes et sur les montagnes, le peuple algérien a obtenu une grande victoire. Open Subtitles بعد عامان من الكفاح المرّ في المدن وفي الجبال... حقق الشعب الجزائري نصراً عظيماً
    Le législateur algérien a opté pour une protection particulière de la femme au travail dans la loi 90-11 du 21 avril 1990. UN آثر المشرع الجزائري القيام بتقديم رعاية خاصة للمرأة في ميدان العمل، وذلك في القانون ٠٩-١١ الصادر في ١٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more