On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. | UN | كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Et ils doivent soutenir les circuits de semences paysannes, d'abord parce que les petits agriculteurs en dépendent, mais également parce que leur renforcement est vital pour notre sécurité alimentaire à long terme. A. Droits de propriété intellectuelle dans le secteur | UN | كما يتعين عليها دعم نظم بذور المزارعين، التي لا يعتمد عليها المزارعون فحسب، بل إن تحسينها يعد، بالإضافة إلى ذلك، أمرا حيويا لتحقيق أمننا الغذائي على المدى الطويل. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
L'intervenant encourage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer à œuvrer en faveur d'une sécurité alimentaire à long terme. | UN | وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل. |
Indemniser les agriculteurs des pays du Sud pour leur contribution à la sécurité alimentaire à long terme devrait intéresser les défenseurs de l'économie verte, mais cela répond aussi directement aux questions de développement et de durabilité de manière économiquement juste et favorable aux pauvres. | UN | لذا، فإن تعويض المزارعين في بلدان الجنوب عن إسهاماتهم في الأمن الغذائي الطويل الأجل ينبغي أن يحظى بقبول لدى دعاة الاقتصاد الأخضر، ولكنه أيضاً يعالج مباشرة مسائل التنمية والاستدامة بطرق عادلة من الناحية الاقتصادية ومراعية مصالح الفقراء. |
Le commerce du charbon de bois a eu un effet désastreux sur l'environnement en Somalie, car il a conduit au déboisement massif du pays, ce qui contribue à l'insécurité alimentaire à long terme. | UN | وقد خلَّفت تجارة الفحم أثراً مدمراً على البيئة في الصومال، وأدت إلى إزالة الغابات على نطاق واسع في البلد. وهذا يُسهم في انعدام الأمن الغذائي على الأمد الطويل. |
La poursuite effrénée du profit, sans aucunement tenir compte des impératifs de durabilité et de sécurité alimentaire à long terme, est la seule raison de cette situation déplorable. | UN | وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها. |
Des organismes des Nations Unies ont indiqué que des actions avaient été engagées pour créer des emplois afin d'aider les femmes à être autonomes et de leur restituer des moyens de subsistance qui pourraient contribuer à la sécurité alimentaire à long terme. | UN | 40 - أفادت كيانات الأمم المتحدة بالجهود التي بذلت لتوفير العمل للمرأة من أجل تشجيع الاعتماد على الذات وإعادة توفير أسباب العيش التي تسهم في تحقيق الأمن الغذائي في المدى الطويل. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Premièrement, l'aide humanitaire telle qu'elle est conçue actuellement n'est pas toujours compatible avec la sécurité alimentaire à long terme des pays bénéficiaires et reste trop souvent imprévisible et anticyclique; d'autre part, environ un tiers de cette aide, soumise à des conditions, reste dans les pays donateurs et ne parvient jamais aux véritables destinataires. | UN | أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية. |
Les mesures de protection sociale dans les pays les plus pauvres consisteraient notamment à investir dans la sécurité alimentaire à long terme et à fournir des ressources supplémentaires par l'intermédiaire de la Banque mondiale. | UN | وستشمل تدابير الحماية الاجتماعية في أفقر البلدان الاستثمار في مجال الأمن الغذائي على المدى الطويل وتوفير موارد إضافية من خلال البنك الدولي(). |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fait une évaluation de la situation sur le plan de la sécurité alimentaire à Dili, afin de recenser le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire dans les camps de déplacés et dans le reste de la population, et de déterminer les mesures à prendre pour rétablir la sécurité alimentaire à long terme. | UN | 51 - وأجرى برنامج الأغذية العالمي تقييما للأمن الغذائي في حالات الطوارئ في ديلي للتحقق من عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في مخيمات المشردين داخليا وفي صفوف السكان من غير المشردين داخليا، حتى يتسنى تحديد خيارات تساعد على استعادة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Nous avons convenu que la communauté internationale - les pays touchés, les donateurs et les organisations internationales - doit répondre aux besoins humanitaires urgents, appuyer l'expansion de la production alimentaire, poursuivre les efforts pour libéraliser le commerce et promouvoir les investissements dans la science et la technologie afin de garantir la sécurité alimentaire à long terme. | UN | واتفقنا على أن المجتمع الدولي - البلدان المتضررة، والمانحون، والمنظمات الدولية - يجب أن يلبي الاحتياجات الإنسانية العاجلة، ويدعم الإنتاج الموسع للغذاء، ويواصل بذل الجهود نحو تحرير التجارة، ويعزز الاستثمارات في العلم والتكنولوجيا لكفالة تحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
En avril 2000, le Secrétaire général a constitué une équipe spéciale interorganisations, dirigée par la FAO, sur l'action des Nations Unies touchant la sécurité alimentaire à long terme, le développement agricole et les aspects connexes dans la corne de l'Afrique pour mettre fin à la malnutrition chronique qui sévit dans la région; | UN | وفي نيسان/أبريل 2000، أنشأ الأمين العام فرقة عمل مشتركة بين الوكالات تتبع منظمة الأغذية والزراعة، معنية باستجابة الأمم المتحدة للأمن الغذائي على المدى الطويل والتنمية الزراعية والجوانب المتصلة بها في القرن الأفريقي بغية وضع نهاية لسوء التغذية المزمن في المنطقة؛ |
309. Pour lutter contre la faim dans les pays en développement, dans les situations d'urgence et dans l'optique d'une sécurité alimentaire à long terme, l'Allemagne accorde une aide alimentaire considérable dans un cadre bilatéral ainsi que par le canal de la Communauté européenne et d'organisations internationales (543,2 millions de DM au total en 1994). | UN | ٩٠٣- ولتخفيف الجوع في حالات الطوارئ وفي سياق تدابير اﻷمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان النامية، تمنح ألمانيا مساعدات غذائية واسعة على أسس ثنائية، من خلال الجماعة اﻷوروبية والمنظمات الدولية )في عام ٤٩٩١ بلغت قيمتها اﻹجمالية ٢,٣٤٥ مليون مارك ألماني(. |
La prise en considération de l'écosystème dans la gestion des ressources halieutiques vise à contribuer à la sécurité alimentaire à long terme et au développement humain, et à garantir effectivement la conservation et l'utilisation durable de l'écosystème et de ses ressources. | UN | والغرض من إدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة المصائد هو المساهمة في الأمن الغذائي الطويل الأجل وضمان الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للنظام الإيكولوجي وموارده. |
Enfin, la maîtrise et la sauvegarde des ressources phytogénétiques et zoogénétiques sont aujourd'hui essentielles pour les intérêts économiques de ces populations et leur sécurité alimentaire à long terme. | UN | واليوم، أصبحت السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية ذات أهمية حاسمة للمصالح الاقتصادية للشعوب الأصلية ولأمنها الغذائي الطويل الأجل. |
Il convient, dans cette perspective, que le Comité de l'aide alimentaire devienne un forum d'apprentissage où les États parties, les pays bénéficiaires et les ONG pourraient régulièrement évaluer l'efficacité de l'aide alimentaire tant pour ce qui est de répondre aux situations d'urgence que pour ce qui est d'améliorer la sécurité alimentaire à long terme des pays concernés. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة أن تتحول لجنة المعونة الغذائية إلى محفل تعليمي يمكّن الدول الأطراف والدول المتلقية والمنظمات غير الحكومية من إجراء تقييمات منتظمة لفعالية المعونة الغذائية في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي تعزيز الأمن الغذائي الطويل الأجل في البلدان المعنية. |
Les méthodes actuelles de production agricole épuisent les sols, produisent de grandes quantités de gaz à effet de serre et utilisent d'énormes quantités d'eau, ce qui compromet la sécurité alimentaire à long terme et qui signifie que, sans mesures énergiques, la crise que nous venons de connaître ne manquera pas de se reproduire. | UN | كما أن الأساليب الراهنة للإنتاج الزراعي تستنفد التربة، وتنتج كميات كبيرة من الغازات المسببة للاحتباس الحراري، وتستخدم كميات هائلة من المياه، مما يهدد الأمن الغذائي على الأمد الطويل ويجعل من تكرار أزمات كالتي شهدناها أمراً لا يمكن تجنبه إذا لم نتخذ إجراءات قاطعة. |
Par exemple, plusieurs pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) envisagent d'investir dans le secteur agricole en Asie et en Afrique par le biais de leurs fonds souverains pour lutter contre la flambée des prix alimentaires et garantir la sécurité alimentaire à long terme. | UN | فعلى سبيل المثال، تدرس العديد من بلدان مجلس التعاون الخليجي مسألة استثمار صناديقها السيادية في القطاع الزراعي في آسيا وأفريقيا بغية التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتحقيق أمنها الغذائي على الأمد الطويل(). |
Dans leurs politiques à l'extérieur, l'Union européenne et ses États membres ont souligné qu'il importe de mettre en œuvre des politiques de gestion du territoire durables qui contribuent à l'atténuation de la pauvreté et à la sécurité alimentaire à long terme. | UN | سلط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في سياساتهم الخارجية، الضوء على أهمية سياسات إدارة الأراضي المستدامة التي تسهم في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في الأمد الطويل. |