"alimentaire dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي في إطار
        
    • الغذائي في سياق
        
    • الغذائية في إطار
        
    • الغذائي من خلال
        
    • الغذائي الخاص بهن في إطار
        
    Ils ont rappelé qu'il importait que les pays en développement définissent leurs propres stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre de leurs efforts tendant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وأكّدوا من جديد أيضاً أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Le Venezuela a favorisé le Traité sur la souveraineté et la sécurité alimentaire dans le cadre de l'Alternative bolivarienne pour les Amériques (ALBA). UN واستطرد قائلا إن فنـزويلا قد روجت للمعاهدة المتعلقة بالسيادة والأمن الغذائي في إطار البديل البوليفاري من أجل القارة الأمريكية.
    Ils ont rappelé l'importance, pour les pays en développement, de décider de leur propre stratégie en matière de sécurité alimentaire dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim. UN وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع.
    Les pays d'Afrique devraient, d'ici à 2005, avoir engagé le processus d'élaboration et de mise en oeuvre de leurs stratégies de sécurité alimentaire, dans le cadre de programmes nationaux d'éradication de la pauvreté; UN وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛
    B. Améliorer la définition des engagements en matière d'aide alimentaire dans le cadre de la Convention relative à l'aide alimentaire 12 − 19 9 UN باء - تحسين تعريف التزامات المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية 12-19 8
    Leur Mission permanente à New York contribue aux débats sur la sécurité alimentaire dans le cadre du Groupe des amis de la sécurité alimentaire et de la nutrition, une plateforme informelle qui réunit des pays, l'ONU, le secteur privé et la société civile. UN وتساهم البعثة الدائمة في نيويورك في مناقشات الأمن الغذائي من خلال مجموعة أصدقاء الأمن الغذائي والتغذوي، وهي مجموعة غير رسمية تجمع بين البلدان والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Ils ont rappelé qu'il importait que les pays en développement définissent leurs propres stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre de leurs efforts en vue d'éliminer la pauvreté et la faim. UN وأكدوا أيضا على أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Ils ont rappelé qu'il importait que les pays en développement définissent leurs propres stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre de leurs efforts en vue d'éliminer la pauvreté et la faim. UN وأكدوا أيضاً على أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    2. Le Togo a pour sa part pris diverses mesures pour atténuer la pauvreté; il recherche l'autosuffisance alimentaire dans le cadre de la politique de la révolution verte, notamment par des prix agricoles et une prime d'installation des jeunes agriculteurs. UN ٢ - وقد اتخذت توغو من جهتها، تدابير مختلفة لتخفيف حدة الفقر، وهي تسعى إلى الحصول على الاكتفاء الذاتي الغذائي في إطار سياسة الثورة الخضراء، ولا سيما عن طريق اﻷسعار الزراعية والمنح لتشجيـــع المزارعين الشباب.
    La Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée lors du Sommet, stipule qu'il convient d'accroître la production alimentaire dans le cadre d'une gestion durable des ressources naturelles et reconnaît l'importance pour la sécurité alimentaire de pratiques agricoles, d'une exploitation des ressources halieutiques et forestières et d'un développement rural durables. UN وينص إعلان روما الصادر عن مؤتمر القمة لﻷغذية على ضرورة أن تجري زيادة اﻹنتاج الغذائي في إطار اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، ويعترف بأهمية اﻷخذ بالاستدامة في الممارسات الزراعية، ومصائد اﻷسماك، والحراجة، والتنمية الريفية بالنسبة لﻷمن الغذائي.
    Soixante-dix neuf pour cent des personnes admises à bénéficier de < < filets de sécurité > > et d'une aide alimentaire dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté formulée en 2001 sont des femmes, ce qui représente 1,2 million de ménages ruraux. UN 37 - وتشكل النساء 79 في المائة من المستفيدين من برنامجي " توفير شبكات الأمان " و " مخطط الدعم الغذائي " في إطار ورقة استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001، ويغطي البرنامجان 1.2 مليون أسرة معيشية في الأرياف.
    En 2012, les dirigeants du Groupe des Huit ont confirmé leur appui à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans le cadre de l'initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale et accepté de mobiliser 20 milliards de dollars sur trois ans. UN 27 - وفي عام 2012، أكد زعماء مجموعة البلدان الثمانية دعمهم للزراعة والأمن الغذائي في إطار مبادرة لكويلا بشأن الأمن الغذائي، واتفقوا على تعبئة 20 بليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات.
    Le FIDA a souligné que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement était une condition nécessaire à la poursuite véritable du bonheur pour la population mondiale, y compris l'élimination de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire dans le cadre du développement durable et de mesures efficaces de lutte contre les changements climatiques. UN وأكد الصندوق أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط مسبق لسعي سكان العالم على نحو فعال إلى تحقيق السعادة، بما في ذلك التغلب على الفقر وانعدام الأمن الغذائي في إطار التنمية المستدامة والاستجابة بفعالية لتغير المناخ.
    6. Affirme à nouveau qu'il faut s'attaquer d'urgence et de façon appropriée aux questions du développement agricole et de la sécurité alimentaire, dans le cadre des politiques de développement nationales et internationales; UN " 6 - تكرر التأكيد على ضرورة التصدي بصورة كافية وعاجلة للمسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي في سياق السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛
    1. Affirme à nouveau qu'il faut s'attaquer d'urgence et de façon appropriée aux questions du développement agricole et de la sécurité alimentaire, dans le cadre des politiques de développement nationales et internationales ; UN 1 - تكرر التأكيد على ضرورة التصدي بصورة كافية وعاجلة للمسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي في سياق السياسات الإنمائية الوطنية والدولية؛
    33. Prie le Secrétaire général de donner une suite coordonnée sur le terrain au Sommet mondial sur la sécurité alimentaire dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, compte tenu de celle donnée aux grandes conférences internationales des Nations Unies; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إجراء متابعة ميدانية منسقة لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي في سياق نظام المنسقين المقيمين، مع أخذ المتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في الاعتبار؛
    B. Améliorer la définition des engagements en matière d'aide alimentaire dans le cadre de la Convention relative à l'aide alimentaire UN باء - تحسين تعريف التزامات المعونة الغذائية في إطار اتفاقية المعونة الغذائية
    Œuvre pour le relèvement à la suite d'un conflit, en particulier en prenant des mesures favorisant la réinsertion sociale et économique et en fournissant une aide alimentaire dans le cadre des programmes de démobilisation, désarmement et réinsertion. UN يضطلع بأعمال الإنعاش بعد انتهاء الصراع، ولا سيما عن طريق تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وتقديم المساعدة الغذائية في إطار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans une quinzaine des districts les plus touchés des provinces du Sindh, du Punjab, du Baluchistan et de Khyber Pakhtunkhwa, qui connaissaient déjà un niveau élevé d'insécurité alimentaire avant la catastrophe, la fourniture d'une aide alimentaire dans le cadre du relèvement rapide s'est intensifiée. UN 45 - وفي 15 من أشد المراكز الإدارية تضررا من الفيضانات في السند والبنجاب وبالوشستان وخيبر باختونخوا، حيث لوحظت مسبقا مستويات عالية من انعدام الأمن الغذائي قبل وقوع الكارثة، تجري زيادة حجم المساعدة المقدمة من المواد الغذائية في إطار التعافي المبكر.
    Les nourrissons de moins d'un an ne recevaient pas de rations et les femmes enceintes et les mères allaitant leur enfant recevaient une aide alimentaire dans le cadre du programme de santé. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.
    Les bébés âgés de moins d'un an ne recevaient pas de rations et les mères enceintes et allaitantes ont bénéficié d'une aide alimentaire dans le cadre du programme de santé. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.
    1. Les détenues qui sont enceintes ou qui allaitent doivent recevoir des conseils sur leur santé et leur régime alimentaire dans le cadre d'un programme établi et suivi par un professionnel de la santé qualifié. UN 1 - تتلقى السجينات الحوامل أو المرضعات توجيهات بشأن صحتهن والنظام الغذائي الخاص بهن في إطار برنامج يعده ويراقبه أخصائي صحي مؤهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more