On s'attache en particulier à identifier les groupes cibles et les activités susceptibles de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages vulnérables. | UN | ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة |
Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. | UN | وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها. |
Ce plan vise notamment à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et à élaborer des politiques et programmes globaux de sécurité alimentaire aux échelons national et régional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes | UN | مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء |
:: Nutrition et sécurité alimentaire des ménages; | UN | :: التغذية والأمن الغذائي الأسري. |
Denrées alimentaires traditionnelles dans la sécurité alimentaire des ménages | UN | المواد الغذائية التقليدية في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية |
La sécurité alimentaire des ménages constitue le second secteur d’action important : environ 10 organisations non gouvernementales s’y intéressent. | UN | ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية. |
Les femmes rurales bénéficient aussi de plusieurs programmes visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages. | UN | كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن. |
61. Un indice de la sécurité alimentaire des ménages est en cours d'élaboration. | UN | ٦١ - ويجري العمل حاليا من أجل وضع رقم قياسي لﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Sécurité alimentaire des ménages | UN | توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
Il fallait donc apporter un soutien à ce groupe, qui contribue de façon substantielle aux revenus monétaires et à la sécurité alimentaire des ménages, objectif majeur du plan de développement national. | UN | ويلزم تقديم الدعم لهذه الفئة، وبخاصة أنها تسهم إسهاما واسعا في الدخول النقدية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. وهو هدف هام في الخطة اﻹنمائية الحكومية. |
Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Nutrition et sécurité alimentaire des ménages 99 - 121 39 | UN | التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
Toutefois, en l'absence de sécurité alimentaire des ménages et à l'approche de la période de culture, une distribution générale de riz, ainsi que de semences et d'outillage, a été recommandée. | UN | إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات. |
38. L'augmentation du nombre des ménages dirigés par une femme dans les pays en développement représente un défi sur le plan de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | ٣٨ - والعدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث في البلدان النامية يمثل تحديا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Selon les résultats de cette enquête, la promotion de régimes adéquats et de styles de vie sains a été citée comme le thème le plus important, suivie de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. | UN | ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
S’agissant du Fonds international de développement agricole, un conseiller technique de haut niveau s’occupe à la fois des questions concernant les femmes et de la sécurité alimentaire des ménages. | UN | ٥٣ - وفي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، يتولى مستشار فني أقدم واحد شؤون نوع الجنس واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Sécurité alimentaire des ménages : les femmes et la pauvreté | UN | الأمن الغذائي للأسر المعيشية: النساء والفقر |
:: Nutrition et sécurité alimentaire des ménages | UN | :: التغذية والأمن الغذائي الأسري |
Afin d'accroître la sécurité alimentaire des ménages dans la région de la Communauté, ces renseignements ne seront pas liés exclusivement à des activités d'alerte rapide mais conduiront aussi à concevoir des politiques à long terme venant s'ajouter à des interventions d'urgence. | UN | وبغية تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية في منطقة الجماعة، لن تربط هذه المعلومات بأنشطة اﻹنذار المبكر وحدها، بل ستوفر أيضا لتصميم سياسات اﻷجل اﻷطول باﻹضافة الى عمليات التدخل في حالات الطوارئ. |
Le Programme d'action de Beijing soulignait également la nécessité d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui améliorent la condition des productrices dans les zones rurales, leur permettent de gagner leur vie et améliorent la sécurité alimentaire des ménages. | UN | كذلك ركّز منهاج العمل على الحاجة إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حالة المرأة المنتجة في المناطق الريفية وإلى زيادة دخلها وضمان الأمن الغذائي للأسرة. |
Toutefois, certains au moins des travailleurs réduits au chômage reviendront à des activités d'agriculture de subsistance ce qui, à moyen terme, atténuera les conséquences sur la sécurité alimentaire des ménages. | UN | بيد أن عددا من العمال العاطلين على الأقل سيعود إلى العمل بزراعة الكفاف وسوف يقلل ذلك من التأثير المتوسط الأجل في الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية. |
Toutefois, sécurité alimentaire des ménages signifie que ces derniers peuvent produire ou acheter des marchandises et des produits alimentaires salubres pour répondre aux besoins de leurs membres. | UN | ولكن الأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية يعني قدرتها على إنتاج أو شراء ما يلزم من البضائع والمواد الغذائية السليمة لتلبية احتياجات أفرادها. |
Des méthodes de culture organiques, naturelles, durables et communautaires pourraient améliorer leur production agricole et la sécurité alimentaire des ménages. | UN | ويمكن تحسين إنتاجهم الزراعي والأمن الغذائي لأسرهم المعيشية من خلال الأخذ بنهج عضوية وطبيعية ومستدامة وتقوم على أساس المجتمع المحلي في الزراعة. |
540. Le PPAN est un plan directeur visant à garantir une bonne nutrition pour tous les Philippins qui fait la promotion de la sécurité alimentaire des ménages et qui entreprend des actions de prévention et de lutte contre la carence en micronutriments. | UN | 540- وخطة العمل الفلبينية للتغذية خطة رئيسية لضمان التغذية الجيدة لجميع الفلبينيين بتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية ومنع نقص المغذيات الدقيقة ومراقبته والقضاء عليه. |