"alimentaire des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي في البلدان النامية
        
    • الغذائي للبلدان النامية
        
    • الأغذية في البلدان النامية
        
    • الغذائي في الاقتصادات النامية
        
    Il ressort des estimations que, si les niveaux de prix actuels restent inchangés, il faudra une aide internationale annuelle de l'ordre de 25 à 40 milliards de dollars pour aider à améliorer la production alimentaire des pays en développement. UN وتشير التقديرات إلى أنه إذا ما ظلت الأسعار على مستوياتها الحالية سيلزم تقديم معونات دولية سنوية بقيمة تتراوح بين 25 و 40 مليار دولار للمساعدة في تعزيز الإنتاج الغذائي في البلدان النامية.
    34. L'augmentation de la productivité des petits exploitants est essentielle à la sécurité alimentaire des pays en développement. UN 34 - وتابع قائلاً إن لزيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة أهمية قصوى بالنسبة الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Une délégation a relevé que l'appauvrissement des stocks mondiaux de poissons avait été provoqué par le niveau actuel de la consommation de produits de la pêche, qui avait pesé de même sur la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ولاحظ أحد الوفود أن نضوب الأرصدة السمكية في العالم نجم عن المستويات الحالية لاستهلاك المنتجات السمكية التي أثّرت كذلك على الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية.
    8. Lorsqu'on considère le problème crucial de l'autosuffisance alimentaire des pays en développement, particulièrement en Afrique, on ne semble pas se rendre compte que, dans les zones rurales, les agriculteurs sont des femmes. UN ٨ - وعندما يجري النظر في مشكلة الاكتفاء الذاتي الغذائي للبلدان النامية وهي مشكلة حاسمة وبخاصة في افريقيا لا يؤخذ في الاعتبار أن المزارعين في المناطق الريفية أكثرهم من النساء.
    La production alimentaire des pays en développement avait pâti des conditions imposées par les institutions financières internationales et des subventions en place dans les pays industrialisés. UN وقد تضرر إنتاج الأغذية في البلدان النامية من الشروط التي أملتها المؤسسات المالية الدولية ومن الدعم المالي المقدَّم في البلدان المتقدمة.
    b) S'agissant de la sécurité alimentaire des pays en développement et des pays en transition, des arrangements de partage de la production pourraient être envisagés; UN (ب) عند تناول مسألة الأمن الغذائي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ينبغي النظر في ترتيبات تقاسم الإنتاج؛
    L'utilisation intensive des sols et de l'eau pour la production des biocarburants de première génération peut menacer gravement l'environnement et réduire la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ويمكن أن تفضي شدة استغلال الأرض والمياه في إنتاج الجيل الأول من الوقود الأحيائي إلى تهديدات خطيرة للبيئة، وتحد من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Nous mettons en particulier l'accent sur l'urgence de la mise en œuvre des projets et programmes à même de faire face aux menaces que fait peser la crise alimentaire mondiale sur la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ونؤكد، بصفة خاصة، الحاجة الماسة إلى تنفيذ مشاريع وبرامج مصممة لمواجهة التهديدات التي تمثلها أزمة الأغذية العالمية للأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Les pays doivent donc investir davantage dans l'agriculture, élever les niveaux scientifique et technologique des activités agricoles et promouvoir la production alimentaire afin de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. UN ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان زيادة الاستثمار في الزراعة، ورفع المستوى العلمي والتكنولوجي للزراعة، وتعزيز الإنتاج الغذائي من أجل زيادة قدرات الإنتاج الغذائي في البلدان النامية.
    Le Cycle d'Uruguay n'étant pas parvenu à un accord sur ces questions, le Cycle de Doha, amorcé en 2001, offre des moyens de répondre aux préoccupations de développement rural et de sécurité alimentaire des pays en développement. UN وبعد فشل جولة أوروغواي في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا، وفّرت جولة الدوحة لعام 2001 قنوات للتصدّي لشواغل التنمية الريفية والأمن الغذائي في البلدان النامية.
    En ce qui concernait les subventions à l'exportation et leurs liens avec les programmes de sécurité alimentaire des pays en développement, il fallait bien voir que si les consommateurs urbains des pays importateurs bénéficiaient de prix plus bas pour les denrées importées, ces subventions décourageaient l'augmentation et l'essor de la production alimentaire nationale. UN وفيما يتعلق بإعانات التصدير وصلتها ببرامج الأمن الغذائي في البلدان النامية فهو يرى أن المستهلكين في المناطق الحضريـة في البلدان المستوردة يستفيدون من انخفاض أسعار الأغذية المستوردة ولكن الإعانات تؤدي إلى عرقلة عجلة التنمية والتوسع في مجال الانتاج الغذائي المحلي.
    S'il est nécessaire d'inverser d'urgence la tendance à la baisse de la part de l'agriculture dans le montant total de l'APD, il est aussi indispensable d'obtenir des ressources financières nouvelles et additionnelles de toute provenance pour assurer durablement le développement agricole et la sécurité alimentaire des pays en développement. UN 64 - ومضت تقول إنه بالرغم من الضرورة الملحة لعكس الإتجاه المنخفض في نصيب الزراعة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، توجد حاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Ils ont également insisté sur le rôle des biotechnologies pour allonger la durée de conservation après la récolte et accroître le contenu nutritionnel des produits agricoles, ce qui aurait un impact positif immédiat sur les programmes d'autosuffisance alimentaire des pays en développement. UN كما أبرزوا دور التكنولوجيا الأحيائية في إطالة العمر بعد الحصاد وفي تحسين المحتوى الغذائي، باعتبار ذلك من السمات التي قد تكون بمثابة نعمة فورية لبرامج الاكتفاء الغذائي للبلدان النامية.
    Signe favorable, la libéralisation des marchés comme suite au Cycle de l'Uruguay offrait des perspectives très encourageantes, mais la communauté internationale devait aussi tenir compte des conséquences éventuelles que la décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs du Cycle d'Uruguay pourrait avoir sur la sécurité alimentaire des pays en développement dans les années à venir. UN وقال إن تحرير اﻷسواق نتيجة لجولة أوروغواي، عنصر إيجابي حيث أنه يفتح آفاق مشجعة، لكن يتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار اﻵثار المحتملة للقرار المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية لجولة أوروغواي على اﻷمن الغذائي للبلدان النامية في اﻷعوام المقبلة.
    En outre, nous devons revenir aux divers programmes et stratégies adoptés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres instances mondiales, afin de répondre totalement aux besoins de sécurité alimentaire des pays en développement. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين علينا إعادة النظر في مختلف البرامج والاستراتيجيات التي اعتمدتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنتديات العالمية، بغية تلبية احتياجات الأمن الغذائي للبلدان النامية بصورة شاملة.
    Les mesures de soutien interne qui favorisaient l'activité dans les zones rurales et contribuaient à la sécurité alimentaire des pays en développement revêtaient une grande importance et ne devraient pas faire l'objet d'engagements de réduction. UN وأوضح أن تدابير الدعم المحلي التي تعزز الأهمية الحيوية للمناطق الريفية ولشواغل الأمن الغذائي للبلدان النامية تتسم بأهمية بالغة ومن ثم فإن التدابير المناسبة التي تتخذها هذه البلدان ينبغي أن تعفى من أية التزامات بالتخفيض.
    Elle déplore les effets de la crise alimentaire sur les pays en développement - notamment les pays les moins avancés -, et invite les pays développés à accroître leurs investissements financiers en vue de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. UN وأعربت عن أسفها لآثار أزمة الغذاء على البلدان النامية، وخاصة اقل البلدان نموا، وناشدت البلدان المتقدمة النمو أن تزيد تمويلها لبناء القدرات فيما يتعلق بإنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    b) S'agissant de la sécurité alimentaire des pays en développement et des pays en transition, des arrangements de partage de la production pourraient être envisagés; UN (ب) عند تناول مسألة الأمن الغذائي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ينبغي النظر في ترتيبات تقاسم الإنتاج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more