"alimentaire du pays" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي في البلد
        
    • الغذائي للبلد
        
    • الغذائي على المستوى الوطني
        
    • البلد الغذائي
        
    Ces mécanismes contribuent à évaluer la sécurité alimentaire du pays. UN وتلعب الخدمات المذكورة دوراً هاماً في تحديد وضع الأمن الغذائي في البلد.
    Le déplacement massif de la population agricole a aggravé l'insécurité alimentaire du pays. UN وزاد التشريد الجماعي للمزارعين من سوء انعدام الأمن الغذائي في البلد.
    Assurer la sécurité alimentaire du pays en termes de quantité et de qualité des denrées alimentaires. UN :: ضمان الأمن الغذائي في البلد نوعا وكمًّا.
    Ensuite, il faut assurer la sécurité alimentaire du pays. UN ويتمثل الاتجاه الثاني في ضمان الأمن الغذائي للبلد.
    Étant donné que la pauvreté neutralise parfois les actions entreprises en faveur des enfants, un autre secteur d'intervention prioritaire pour le Gouvernement est l'agriculture, qui, tout en occupant 80 % de la population, ne suffit pas à assurer la sécurité alimentaire du pays. UN ولما كان الفقر يبطل أحيانا مفعول التدابير المتخذة لصالح الأطفال، فقد أعطت الحكومة الأولوية لقطاع آخر هو الزراعة، وفيها يعمل 80 في المائة من السكان، ومع ذلك فإنها لا تكفي لتحقيق الأمن الغذائي للبلد.
    En l'état actuel du développement, la demande des consommateurs dans notre pays est presque entièrement satisfaite par la production locale, assurant pratiquement l'indépendance alimentaire du pays. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية.
    66. La Politique sur l'agriculture fournit au Gouvernement un cadre lui permettant de promouvoir et de garantir la sécurité alimentaire du pays et des ménages. UN 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية.
    79. La combinaison des ouragans Isaac et Sandy et de la canicule du mois d'août 2012 pose la question de la sécurité alimentaire du pays. UN 79- ويثير اجتماع إعصاري إسحاق وساندي وموجة الحر الشديد في آب/ أغسطس 2012 مسألة أمن البلد الغذائي.
    Elles ont pour objectif principal d'améliorer le mécanisme de coordination dans le secteur agricole afin de concevoir une stratégie permettant de renforcer la sécurité alimentaire du pays. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد.
    De surcroît, les entités publiques peuvent acheter et vendre plus facilement et de façon plus transparente, ce qui va dans le sens de la sécurité alimentaire du pays. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقوم الهيئات الحكومية بالشراء والبيع على نحو أيسر وأكثر شفافية مما يعزز الأمن الغذائي في البلد.
    Le Fonds international de développement agricole maintient un dialogue ouvert avec le Gouvernement cubain, par l'intermédiaire de ses représentants en Italie, sur toutes les questions se rapportant au développement rural, à la production agricole et à la sécurité alimentaire du pays. UN يحافظ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على حوار مفتوح مع حكومة كوبا، عن طريق ممثليها في إيطاليا، بشأن جميع المسائل المرتبطة بالتنمية الريفية والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في البلد.
    La sécurité alimentaire du pays s'est améliorée grâce à l'application du programme de commercialisation de la production des petits exploitants, qui est exécuté avec le soutien technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 23 - ونتيجة لبرنامج الاستغلال التجاري لفائدة أصحاب الحيازات الصغيرة الذي نُفِّذ بدعم تقنيٍ من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن حالة الأمن الغذائي في البلد آخذة في التحسن.
    Le dispositif de sécurité productif, programme de sécurité alimentaire du pays qui vise à fournir une aide alimentaire à 5,2 millions de personnes victimes d'une pénurie alimentaire chronique, a débuté le 16 février, avec six semaines de retard. UN 26 - وبدأ تنفيذ برنامج شبكات الأمان الإنتاجية، وهو برنامج يُعنى بالأمن الغذائي في البلد ويستهدف 5.2 ملايين من الأشخاص الذي يعانون بصورة مزمنة من انعدام الأمن الغذائي، في 16 شباط/فبراير، بعد تأخر دام ستة أسابيع.
    26. D'avril 2008 à mars 2009, le secteur agroalimentaire, si important pour la sécurité alimentaire du pays, a subi un préjudice estimé à 121,8 millions de dollars en raison du blocus alimentaire. UN وفي الفترة الفاصلة بين نيسان/أبريل 2008 وآذار/مارس 2009، تكبد قطاع الأغذية الزراعية الحساس للغاية بالنسبة للأمن الغذائي للبلد خسائر من جراء الحصار بقيمة 121.8 مليون دولار.
    Le Groupe réitère sa recommandation, compte tenu du fait, en particulier, que la sécurité alimentaire du pays ne s'est pas sensiblement améliorée depuis sa première visite et que la population - rurale et urbaine - continue régulièrement de souffrir de pénurie alimentaire. UN ويكرر الفريق الإعراب عن تأييده لتلك التوصية، خصوصاً على ضوء عدم تحسّن حالة الأمن الغذائي للبلد تحسناً كبيراً منذ زيارة الفريق الأولى، وعلى ضوء استمرار مواجهة السكان، في الريف والمدن، حالات عجز كبيرة في الأغذية تتكرر بصورة منتظمة.
    43. La politique sur l'agriculture vise à améliorer la productivité et la production agricoles dans l'objectif de garantir la sécurité alimentaire du pays et des ménages. UN 43- تسعى السياسة الزراعية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي بهدف ضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني ومستوى الأسر المعيشية.
    Cette spécificité de l'économie du pays est due à des conditions climatiques favorables à la production agricole, à l'existence d'un fonds agraire, aux particularités démographiques − plus de la moitié de la population du Turkménistan vit dans des zones rurales − et à la volonté d'assurer l'indépendance alimentaire du pays. UN وتُرَدُّ هذه السمة المميزة لاقتصاد البلد إلى توفر الظروف المناخية المواتية للإنتاج الزراعي، وإلى وجود صندوق للأراضي الزراعية، وإلى وجود خصائص ديمغرافية - أكثر من نصف سكان تركمانستان يعيشون في الأرياف - وإلى توفر إرادة ضمان استقلال البلد الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more