Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Les gouvernements devraient consacrer une part appropriée de leurs dépenses à des investissements visant à renforcer la sécurité alimentaire durable. | UN | وينبغي أن تخصص الحكومات نسبة ملائمة من نفقاتها للاستثمارات التي تعزز اﻷمن الغذائي المستدام. |
Cette action doit être intégrée dans un effort de développement durable auquel doivent être associées toutes les parties prenantes, afin de parvenir à une sécurité alimentaire durable. | UN | ولا بد من إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها كل المعنيين بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Le changement technologique pour une sécurité alimentaire durable | UN | التغيير التكنولوجي من أجل تحقيق أمن غذائي مستدام |
Une délégation a demandé que la sécurité alimentaire durable soit ajoutée à la liste des domaines d'intervention du PNUD. | UN | وطلب أحد الوفود اضافة اﻷمن الغذائي المستدام الى مجالات اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Une délégation a demandé que la sécurité alimentaire durable soit ajoutée à la liste des domaines d'intervention du PNUD. | UN | وطلب أحد الوفود اضافة اﻷمن الغذائي المستدام الى مجالات اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
∙ Programme de partenariat dans le domaine de la sécurité alimentaire durable (en cours) | UN | ● برنامج التشارك الجاري في مجال اﻷمن الغذائي المستدام |
Ces trois facteurs entrent dans la notion de sécurité alimentaire durable. | UN | وتمثل هذه العوامل الثلاثة مفهوم اﻷمن الغذائي المستدام. |
Les activités de la FAO visent à aider les Etats membres à concevoir et à mettre en oeuvre les politiques requises pour s'assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | وترمي أنشطة الفاو إلى مساعدة الدول اﻷعضاء في رسم وتنفيذ السياسات الخاصة بتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام. |
de base afin d'assurer la sécurité alimentaire durable et d'atténuer la pauvreté | UN | ضمان الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر |
d'assurer la sécurité alimentaire durable et d'atténuer la pauvreté | UN | الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر |
La bonne gouvernance et la pleine jouissance de tous les droits sont essentielles pour garantir une sécurité alimentaire durable. | UN | والحوكمة الجيدة والتمتع التام بجميع الحقوق ضروري لضمان الأمن الغذائي المستدام. |
Mon gouvernement a donc beaucoup œuvré pour jeter les bases d'une production alimentaire durable par son programme de réforme foncière. | UN | ولذلك قطعت حكومة بلدي شوطا طويلا نحو إرساء الأساس للإنتاج الغذائي المستدام من خلال برنامجها لإصلاح الأراضي. |
Elle salue les efforts concertés menés par le PNUD et la FAO pour promouvoir la sécurité alimentaire durable dans les pays à déficit vivrier et à faible revenu. | UN | ويحيي الجهود المنسقة التي قام بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتعزيز اﻷمن الغذائي المستدام في البلدان التي تعاني من عجز في اﻷغذية والتي يعتبر دخلها ضعيفا. |
En axant ses travaux sur les problèmes spécifiques de l’agriculture, y compris les pêches et la foresterie, la Conférence s’occupe d’un secteur qui joue un rôle clef dans la sécurité alimentaire durable, dans le cadre général du développement économique et social. | UN | والمؤتمر بتركيزه على المشكلات النوعية للزراعة، بما في ذلك الغابات ومصايد اﻷسماك، إنما يعالج قطاعا ينتظر له أن يضطلع بدور رئيسي في تحقيق اﻷمن الغذائي المستدام في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La mécanisation ne serait pas à elle seule la solution idéale et les moyens de production à découvrir doivent s'adapter aux besoins des pays concernés, afin de lutter contre la désertification et d'ouvrir la voie à une sécurité alimentaire durable. | UN | والميكنة وحدها ليست حلا مثاليا، وينبغي إيجاد وسائل جديدة لﻹنتاج تتلاءم مع احتياجات البلدان المعنية بهدف مكافحة التصحر وتمهيد السبيل لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام. |
A. Sécurité alimentaire durable et croissance | UN | ألف - اﻷمن الغذائي المستدام لصالح سكان متزايدين |
Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام. |
La mise en place de conditions propices à la sécurité alimentaire durable est au coeur de la croissance économique. | UN | وخلق الظروف المواتية لﻷمن الغذائي الدائم هو العمود الفقري للنمو الاقتصادي. |
D'autres représentants ont abordé des questions telles que les pays à économie de transition, la sécurité alimentaire durable, et les priorités de l'action sur le terrain. | UN | وتصدى ممثلون آخرون لمسائل من قبيل: البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، واستدامة الغذاء واﻷمن، واﻷولويات على الصعيد الميداني. |
:: Étudier les technologies pour une production alimentaire durable | UN | :: إجراء دراسة عن تكنولوجيات الإنتاج المستدام للأغذية |
La production alimentaire durable doit commencer au niveau local le plus bas afin d'assurer une participation aussi large que possible de la population au processus de recherche d'une solution à l'insécurité alimentaire. | UN | واختتم قائلاً إن إنتاج الأغذية المستدام ينبغي أن يبدأ على المستوى المغرق في المحلية بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من المشاركة وإشراك أكبر عدد ممكن من الناس في عملية معالجة انعدام الأمن الغذائي. |
À cette fin, les pays doivent aborder la question des denrées alimentaires dans une perspective plus large et à plus long terme et formuler conjointement une stratégie pour un développement alimentaire durable. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يلزم أن تتناول البلدان مسألة الغذاء من منظور أوسع وأطول مدى وأن تشترك في وضع استراتيجية للتنمية الغذائية المستدامة. |
∙ La mise en oeuvre de processus de formulation des politiques, de législation et d’exécution qui soient démocratiques, transparents, participatifs, autonomisants, adaptables à l’évolution des situations et les plus susceptibles d’assurer une sécurité alimentaire durable pour tous; | UN | ● تطوير رسم السياسات، وعمليات التشريع والتنفيذ التي تتسم بالطابع الديمقراطي، والشفافية، واعتماد نهج المشاركة، والتمكين، والاستجابة للظروف المتغيرة، وبكونها أكثر ملاءمة لتحقيق الأمن الغذائي المستديم للجميع؛ |
La FAO a employé les ressources du Fonds pour fournir du bétail, des aliments pour animaux et des services vétérinaires afin de garantir un approvisionnement alimentaire durable aux ménages les plus vulnérables. | UN | واستخدمت منظمة الأغذية والزراعة موارد الصندوق لتوفير الماشية والعلف للحيوانات والخدمات البيطرية، وهو ما يضمن توفير إمدادات غذائية مستدامة لأضعف الأسر المعيشية حالا. |