"alimentaire et le changement" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي وتغير
        
    • الغذاء وتغير
        
    • الغذائي وتغيّر
        
    • الأغذية وتغير
        
    Elle est également la plus touchée par l'insécurité alimentaire et le changement climatique. UN وتتحمل أيضا عبئا ثقيلا غير متناسب فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique, il faut accorder la priorité absolue à la biodiversité agricole. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Ce plan comprend les rapports régionaux sur les objectifs du Millénaire pour le développement et met l'accent sur les priorités communes concernant la jeunesse, la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN وتتضمن هذه الخطة التقارير الإقليمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، كما تركز على الأولويات المشتركة للشباب والأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Cette douzième réunion a été l'occasion d'un dialogue interinstitutions sur les nouveaux problèmes mondiaux, notamment la crise alimentaire et le changement climatique, et d'assurer la cohérence de la démarche suivie pour résoudre les problèmes du développement régional. UN وأتاح الاجتماع فرصة للحوار المشترك بين الوكالات بشأن التحديات العالمية المستجدة، بما فيها أزمة الغذاء وتغير المناخ، وكفالة الاتساق في النهج المتبع إزاء التحديات الإنمائية في المنطقة.
    58. Les travaux ont essentiellement porté sur deux grands sujets d'actualité, la crise alimentaire et le changement climatique. UN 58 - وقد انصب التركيز في الاجتماع على موضوعين هامين هما أزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Le Comité a approuvé la deuxième version du Cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition qui comprend des recommandations générales sur la protection sociale à l'appui de la sécurité alimentaire et de la nutrition et sur la sécurité alimentaire et le changement climatique, qui ont été approuvées par le Comité à sa trente-neuvième session, en 2012. UN أقرّت اللجنة النسخة الثانية من الإطار الاستراتيجي العالمي للأمن الغذائي والتغذية الذي يحتوي على التوصيات السياسية الخاصة بـ " الحماية الاجتماعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتغذية " و " الأمن الغذائي وتغيّر المناخ " التي أُقرّت خلال الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي عام 2012.
    Les problèmes émergents tels que la crise économique, la pénurie alimentaire et le changement climatique ralentissent ces efforts et rendent une assistance financière accrue nécessaire en faveur des pays en développement. UN ولأن المسائل الناشئة من قبيل الأزمة الاقتصادية وحالات نقص الأغذية وتغير المناخ تشكل عقبات أمام الجهود المبذولة، فمن الضروري أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المزيد من المساعدات المالية.
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique et pour mettre fin à la perte inacceptable et continue de la biodiversité, notamment : UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي. وهذه الإجراءات تشمل ما يلي:
    Les activités du FENU au niveau local offrent des possibilités considérables s'agissant d'aider les pays les moins avancés à s'adapter aux nouveaux défis, dont la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN ويبشر عمل الصندوق على المستوى المحلي بخير كبير لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع التحديات الجديدة، بما في ذلك الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio appelle à un élargissement du dialogue international et de la coopération internationale afin de résoudre les grands problèmes posés par la crise économique, l'insécurité alimentaire et le changement climatique. UN لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Sa délégation se félicite des efforts du Secrétariat de la Convention pour mettre en œuvre le plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention et appelle tous les partenaires à faire en sorte que la Convention apporte une réponse stratégique aux défis mondiaux que sont l'éradication de la pauvreté, la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN وقالت إن وفدها يرحب بجهود أمانة الاتفاقية الرامية إلى تنفيذ خطة العشر سنوات الاستراتيجية والإطار لتعزيز تنفيذ الاتفاقية ويدعو الشركاء إلى المساعدة في كفالة جعل توفر الاتفاقية توفر استجابة استراتيجية للتحديات العالمية المتمثلة في استئصال الفقر والأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Le Comité a salué le travail du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et le changement climatique et le rapport y afférent. UN 9 - أعربت اللجنة عن تقديرها لعمل فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي وتغير المناخ، وللتقرير الصادر عنه().
    :: Invitant le Secrétariat du CSA à transmettre au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et au Secrétariat de la CCNUCC, pour information, le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et le changement climatique ainsi que le présent document. UN دعوة أمانة لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى رفع تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي وتغير المناخ، وكذلك الوثيقة الحالية للجنة الأمن الغذائي العالمي، إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وإلى أمانة الاتفاقية، للإحاطة.
    Donnant suite à des rapports établis par le Groupe d'experts de haut niveau du CSA, le PAM et la FAO ont organisé deux tables rondes qui ont débouché sur des recommandations importantes, l'une sur la protection sociale au service de la sécurité alimentaire et l'autre sur la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN ومتابعة لتقارير فريق الخبراء الرفيع المستوى التابع للجنة، نظم البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة مائدة مستديرة للسياسات في هذه الدورة بشأن الحماية الاجتماعية من أجل الأمن الغذائي وأخرى بشأن الأمن الغذائي وتغير المناخ، وقد أسفرتا عن توصيات أساسية.
    M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) dit que la reprise mondiale est menacée par les crises économiques et sociales et la crise de l'énergie, l'insécurité alimentaire et le changement climatique. UN 39 - السيد فام فين كوانغ (فييت نام): قال إن الانتعاش العالمي معرض للتهديدات الناجمة عن الأزمتين الاقتصادية والاجتماعية وأزمة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Son travail sur la crise mondiale en matière de sécurité alimentaire et le changement climatique et ses travaux récents sur la crise économique et financière mondiale sont des exemples des efforts que font les Nations Unies pour agir efficacement, en utilisant la complémentarité des organisations afin qu'elles travaillent de concert pour relever les défis mondiaux (voir CEB/2008/2). UN وعمله فيما يتعلق بأزمة الأمن الغذائي وتغير المناخ في العالم، فضلا عن جهوده الأخيرة فيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، هي أمثلة على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنجاز النتائج بتجميع أوجه التكامل بين فرادى المنظمات لكي تعمل معا بصورة مشتركة للتصدي للتحديات العالمية (انظر CEB/2008/2).
    Cette crise est encore amplifiée par de multiples problèmes liés entre eux, tels que la crise alimentaire et le changement climatique qui ont une incidence désastreuse sur les pays en développement, remettent en cause leurs priorités nationales et les avancées qu'ils ont réalisées en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي أزمة اقترنت في ذات الوقت بمشاكل عديدة ومتشابكة كأزمة الغذاء وتغير المناخ، بكل ما لتلك المشكلات من آثار مدمرة على البلدان النامية، وتهديد لأولوياتها الوطنية وما حققته من مكاسب صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Noté que la récente crise financière et économique et la forte instabilité des prix des carburants, la crise alimentaire et le changement climatique mettaient en danger les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ج) أحاطوا علما بأن الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة والتقلبات الشديدة في أسعار الوقود، وأزمة الغذاء وتغير المناخ قد شكلت تهديدا على التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'ONUDI soutien en priorité les jeunes des pays arabes, qui constituent une force positive de changement, et elle portera son attention avant tout sur les mesures de réduction du chômage (surtout parmi les jeunes et les femmes), en favorisant un travail décent et en tenant compte des liens entre la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN وقد وضعت اليونيدو ضمن أولوياتها دعم الشباب العربي بصفته قوة إيجابية للتغيير التحويلي، كما ستركّز على اتخاذ تدابير للحدّ من البطالة (خصوصاً بين الشباب والنساء) ترتبط بمنهاج العمل اللائق وتأخذ بعين الاعتبار صلة ذلك المجال بمجالي الأمن الغذائي وتغيّر المناخ.
    L'humanité continue de faire face aux menaces et défis que font peser notamment l'instabilité économique et financière, les conflits régionaux, la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la criminalité transnationale, l'insécurité alimentaire et le changement climatique. UN ولا تزال الإنسانية تواجه تهديدات وتحديات من قبيل عدم الاستقرار المالي والاقتصادي والنزاعات الإقليمية وانتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية ونقص الأغذية وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more