"alimentaire et les changements" - Translation from French to Arabic

    • الغذائي وتغير
        
    • الغذاء وتغير
        
    Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. UN وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Mais l'Afrique, plus que tout autre continent, reste gravement touchée par les problèmes que posent l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN ولكن أفريقيا ليست كأي قارة أخرى، فهي لا تزال متأثرة بشدة بتحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص.
    Le Programme d'action établit un lien entre les forêts et d'autres questions, telles que l'agriculture, la sécurité alimentaire et les changements climatiques. UN وربط برنامج العمل بين الغابات وبين قضايا أخرى، منها الزراعة والأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Leurs craintes sont réelles, étant donné les multiples crises mondiales actuelles, en particulier les crises financière et alimentaire et les changements climatiques. UN إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Le problème a été encore aggravé par la crise financière mondiale, l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN وقد تفاقم هذا التحدي من جراء الأزمة المالية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    La condition de la femme, la production alimentaire et les changements climatiques sont liés. UN ونوع الجنس والإنتاج الغذائي وتغير المناخ هي جميعا قضايا متشابكة.
    Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques ne saurait être sous-estimé. UN ولا يمكن المبالغة مهما حاولنا في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Comment pouvons-nous faire fond sur cette volonté et sur les nouveaux appels en faveur d'un plus grand investissement dans les femmes en tant que petites exploitantes agricoles de la part des gouvernements et des donateurs préoccupés par la sécurité alimentaire et les changements climatiques? UN فكيف يمكن الاستفادة من هذا الوضع ومن الدعوات الجديدة الموجهة إلى الحكومات والجهات المانحة المعنية بالأمن الغذائي وتغير المناخ للاستثمار بدرجة أكبر في النساء باعتبارهن مزارعات صغيرات؟
    Cela vaut surtout pour les villes et communautés rurales situées sur les côtes et les petits États insulaires en développement. Il convient également d'étudier les rapports qui existent entre le ravitaillement international, la sécurité alimentaire et les changements climatiques. UN وتشكل احتياجات المجتمعات المحلية الريفية والحضرية الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية أهمية خاصة، وكذلك البحوث التي تتصدى إلى العلاقات التي تربط بين الإمدادات الغذائية الدولية وبين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    La pauvreté, le chômage, l'insécurité alimentaire et les changements climatiques demeurent les menaces les plus graves à la promotion et la protection des droits des enfants dans le monde. Le Cabo Verde, qui est un petit État insulaire en développement, y est particulièrement vulnérable. UN 27 - وأضاف أن الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ لا تزال تشكل أكبر تهديد لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وإن كابو فردي، بوصفها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة للتأثر بذلك بصورة خاصة.
    La pertinence des recommandations a été examinée plus avant lors de la deuxième Conférence mondiale sur l'agriculture, la sécurité alimentaire et les changements climatiques, organisée à Hanoï du 3 au 7 septembre 2012 par le Gouvernement vietnamien. UN ولقد تبلورت أهمية التوصيات المتعلقة بالسياسات على نحو أكبر خلال المؤتمر العالمي الثاني المعني بالزراعة والأمن الغذائي وتغير المناخ الذي عقد في هانوي من 3 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2012، واستضافته حكومة فييت نام أيضاً.
    74. La responsabilité de protéger le climat implique qu'il faut renforcer les synergies entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques, en accordant une place importante aux plus vulnérables -- souvent les communautés rurales des pays en développement -- tout en respectant leur culture et leurs traditions. UN 74 - واسترسل قائلا إن مسؤولية حماية المناخ تتطلب تعزيز أوجه الترابط بين الأمن الغذائي وتغير المناخ، مع التركيز على أهمية المجموعات الأشد ضعفا - وهي في الغالب المجتمعات الريفية في البلدان النامية - مع احترام ثقافتها وتقاليدها.
    L'intervenant a examiné certains des principaux problèmes entravant les progrès : le recours aux donateurs pour le financement et la menace que constituait par conséquent la crise financière et économique, en particulier pour ce qui était de la viabilité des traitements; l'insécurité alimentaire et les changements climatiques; les conflits bureaucratiques et la corruption. UN 28 - وناقش السيد جيمس كاماو بعض التحديات الرئيسية التي تعيق التقدم: الاعتماد على تمويل الجهات المانحة، والتهديد الناجم عن ذلك بسبب الأزمة المالية والاقتصادية، وخاصة فيما يتعلق باستدامة العلاج؛ وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ؛ والصراعات البيروقراطية والفساد.
    Il est également inquiétant de constater que les crises économique et alimentaire et les changements climatiques continuent d'avoir une incidence négative sur les droits de l'homme, les actes de xénophobie et de discrimination à l'encontre de résidents étrangers se multipliant dans certaines régions du monde. UN ومما يثير القلق كذلك أن نلمس استمرار الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء وتغير المناخ على حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك من ازدياد كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين في بعض أجزاء العالم.
    Non seulement l'Afrique est aux prises avec les crises financière, alimentaire et les changements climatiques, mais son impressionnant potentiel n'a pas été pleinement mis en valeur, en raison d'un ensemble de facteurs endogènes et exogènes analysés par le Secrétaire général dans son rapport sur < < Les besoins de développement de l'Afrique > > (A/63/130). UN 20 - إضافة إلى الأزمة المالية، وأزمتي الغذاء وتغير المناخ، فإن إمكانات أفريقيا الهائلة لم تستغل بشكل كامل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية ورد تحليل لها في تقرير الأمين العام لعام 2008 عن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا (A/63/130).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more