En outre, la résolution n'évoque nullement le lien de causalité important qui existe entre les conflits et le manque de gouvernance, d'une part, et l'insécurité alimentaire régionale, d'autre part. | UN | ولا يشير القرار أيضا إلى الدور الكبير للنزاعات والافتقار إلى الحكم السليم في التسبب في انعدام الأمن الغذائي الإقليمي. |
Il cherche à créer une industrie nationale de traitement des denrées alimentaires qui permettrait de répondre aux besoins nationaux et réaliserait par la suite des exportations à destination de marchés arabes et régionaux, ce qui représenterait une étape sur la voie de la sécurité alimentaire régionale. | UN | كما تسعى إلى إنشاء صناعة وطنية لتجهيز الأغذية لتلبية احتياجات الأسواق المحلية تمهيدا للانتقال شيئا فشيئا إلى الأسواق العربية والإقليمية، كخطوة نحو تحقيق الأمن الغذائي الإقليمي. |
Le Conseil pour le commerce et le développement économique reconnaît que la sécurité alimentaire régionale ne relève pas exclusivement du secteur agricole et qu'une coordination entre différents secteurs et à différents niveaux s'impose pour faire face à des problèmes particuliers. | UN | ويعترف مجلس التجارة والتنمية الاقتصادية بأن الأمن الغذائي الإقليمي ليس الاختصاص الحصري لقطاع الزراعة، وأنه سيلزم التنسيق فيما بين مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات لحل مشاكل معينة. |
La résolution omet également de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire régionale. | UN | كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي. |
:: Lancer et promouvoir des programmes et des projets destinés à réaliser la sécurité alimentaire régionale, la mise en valeur durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; | UN | :: بدء وتعزيز البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة والتنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها. |
L'ASEAN s'est prononcée en faveur d'une plus grande sécurité alimentaire, ce qui est un objectif permanent et prioritaire des politiques à suivre; elle renforce aussi la sécurité alimentaire régionale en créant une réserve de riz, qui est un mécanisme permanent de la région. | UN | ولقد التزمت رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالأمن الغذائي كمسألة سياسة دائمة وذات أولوية، كما أنها تعزز الآن الأمن الغذائي الإقليمي عن طريق إيجاد احتياطي للأرز كآلية دائمة في المنطقة. |
Il a passé en revue le rapport d'activités de l'équipe spéciale ministérielle sur la sécurité alimentaire et a adopté diverses mesures tendant à renforcer davantage la sécurité alimentaire régionale, notamment en accroissant les investissements et les crédits budgétaires en faveur de la production alimentaire et en mettant en place un mécanisme régional de réserves alimentaires. | UN | واستعرض المؤتمر التقرير المرحلي لفرقة العمل الوزارية للأمن الغذائي واعتمد تدابير شتى تهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي الإقليمي بما في ذلك زيادة الاستثمارات ومخصصات الميزانية من أجل إنتاج الأغذية، وإنشاء مرفق إقليمي للاحتياطي الغذائي. |
Les conclusions et recommandations ont fixé un nouveau seuil de référence pour la mise en œuvre des stratégies visant à atténuer les effets des changements climatiques, accroître la sécurité alimentaire régionale et améliorer l'état général de la santé et de la nutrition au niveau des collectivités. | UN | وقدمت النتائج والتوصيات التي صدرت عن هذا الحدث عتبة جديدة وقوية لتطبيق استراتيجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسين الأمن الغذائي الإقليمي والارتقاء بالحالة العامة للصحة والتغذية على صعيد المجتمع المحلي. |
La sécurité alimentaire et la protection de la biodiversité ont été abordées dans le cadre du projet régional sur la sécurité alimentaire pour promouvoir la sécurité alimentaire régionale dans le contexte de la CARICOM/CARIFORUM avec divers programmes de coopération technique nationaux à l'appui de ce projet. | UN | وجرت معالجة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي من خلال مشروع إقليمي للأمن الغذائي بشأن تعزيز الأمن الغذائي الإقليمي للجماعة الكاريبية/منتدى منطقة البحر الكاريبي مع مختلف برامج التعاون التقني الوطنية التي تدعم المشروع. |
Les principaux domaines recensés à cet égard englobent, notamment, les mesures efficaces de contrôle des frontières, la criminalité transnationale organisée (trafic illicite d'êtres humains et d'organes, d'armes légères et de petit calibre, de stupéfiants; cybercriminalité; blanchiment d'argent), l'intégration économique régionale et la sécurité alimentaire régionale. | UN | وتستتبع المجالات الهامة المحددة في هذا الخصوص القيام بأمور، منها اتخاذ تدابير فعالة لمراقبة الحدود والجريمة المنظمة عبر الوطنية (الاتجار غير المشروع بالبشر والأعضاء البشرية والأسلحة الخفيفة والمخدرات والجريمة الإلكترونية وغسل الأموال) والتكامل الاقتصادي الإقليمي والأمن الغذائي الإقليمي. |
La notion d'agriculture climatiquement rationnelle sera examinée lors des prochaines réunions de Croissance de l'Afrique, une plateforme de partenariat appuyant le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, et de Croissance de l'Asie, une autre plateforme multipartite de même nature contribuant à la sécurité alimentaire régionale et à l'agriculture durable. | UN | وسوف يناقَش مفهوم الزراعة الذكية مناخيا خلال الاجتماعات القادمة لمبادرة زراعة أفريقيا()، وهي منصة للشراكة لدعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، ومبادرة زراعة آسيا، وهي منصة مماثلة لأصحاب المصلحة المتعددين تقدم الدعم في مجالي الأمن الغذائي الإقليمي والزراعة المستدامة. |
Cependant, la concurrence accrue pour l'eau potable entre l'agriculture et les utilisations urbaines et industrielles est un problème de plus en plus prégnant (voir figure X), qui suscite une tension entre les régions rurales et urbaines et peut menacer la sécurité alimentaire régionale ou nationale, une situation qui est exacerbée par les changements climatiques (voir encadré 6). | UN | ومع ذلك، هناك مشكلة متعاظمة تتمثل في المنافسة المتزايدة على الاستخدامات الزراعية والحضرية والصناعية للمياه العذبة (انظر الشكل 10)، مما يتسبب في توتر بين المناطق الريفية والحضرية وربما يهدد الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي أو الوطني، وهي الحالة التي تتفاقم بسبب تغير المناخ (انظر الإطار 6). |