"alimentaires dans" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية في
        
    • الغذائية في
        
    • الغذاء في
        
    • الغذائي في
        
    • الغذائية إلى
        
    • غذائية في
        
    • الغذائية على
        
    • على اﻷغذية من
        
    Au cours des six derniers mois, 600 000 personnes ont souffert de graves pénuries alimentaires dans les provinces du Nord-Est. UN وخلال الأشهر الستة الماضية واجه 000 600 من السكان حالات نقص حاد في الأغذية في المقاطعات الشمالية الشرقية.
    Toutefois, l'épuisement des ressources des mécanismes de secours a entraîné des pénuries alimentaires dans les zones reculées, en particulier dans le Darfour-Nord. UN إلا أن استنفاد آليات التصدي أدى إلى حالات نقص في الأغذية في المزيد من المناطق النائية، ولا سيما في شمال دارفور.
    Ce nouveau projet se concentrerait sur la fourniture d'un appui nutritionnel aux groupes très vulnérables et contribuerait à relancer les industries alimentaires dans les provinces ciblées. UN وسيركز المشروع الجديد على توفير الدعم في مجال التغذية للفئات المعرضة للضرر بدرجة كبيرة، والإسهام في تنشيط الصناعات الغذائية في المقاطعات المستهدفة.
    La Croix-Rouge équatorienne et le PAM ont distribué des rations alimentaires dans les provinces sinistrées. UN وقام الصليب الأحمر في إكوادور وبرنامج الأغذية العالمي بتوزيع الحصص الغذائية في المقاطعات المتضررة.
    La pêche de subsistance et les marchés locaux sont les principales sources d’approvisionnement alimentaires dans de nombreux pays à faible revenu. UN ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Les femmes sont touchées de plein fouet par l'augmentation des prix et de l'insécurité alimentaires dans les pays en développement. UN 73 - وتتحمل المرأة جلّ العبء الناجم عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتنامي انعدام الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    :: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. UN :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة.
    Suivre en permanence l'offre et la demande de denrées alimentaires dans tous les pays du monde. UN رصد العرض والطلب على الأغذية في جميع بلدان العالم بشكل متواصل.
    Envoyer rapidement des missions d'évaluation de l'offre et de la demande alimentaires dans les pays touchés. UN إرسال بعثات سريعة لتقييم العرض والطلب على الأغذية في البلدان المتضررة.
    Nous travaillons actuellement avec le Mozambique sur un projet de production de riz qui contribuera à améliorer les disponibilités alimentaires dans les deux pays, et probablement dans la région. UN ونعمل حاليا مع موزامبيق على مشروع لإنتاج الأرز سيسهم في تحسين توفر الأغذية في كلا البلدين، وربما في المنطقة.
    Le Monténégro appuie vigoureusement les efforts déployés par l'ONU pour résoudre les problèmes causés par la crise énergétique, en particulier la flambée des prix des denrées alimentaires dans le monde. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    La Coordonnatrice des secours d'urgence a autorisé l'emprunt, ce qui a permis au PAM de faire face aux besoins urgents sur le terrain et d'envoyer des denrées alimentaires dans les zones critiques avant l'hiver. UN وقد أَذنت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ بتقديم القرض، مما أتاح لبرنامج الأغذية العالمي أن يلبي الاحتياجات العاجلة على الأرض، وأن يوفر الأغذية في المناطق الحرجة قبل حلول الشتاء.
    Le PAM et la FAO ont organisé ensemble une mission qui s'emploie actuellement à déterminer le volume de la récolte et les besoins alimentaires dans l'ensemble du pays. UN وتقوم في الوقت الراهن بعثة مشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية الزراعية وبرنامج اﻷغذية العالمي بإجراء تقييم شامل ﻹنتاج المحاصيل والاحتياجات من المعونة الغذائية في أفغانستان.
    Le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) appuie des travaux de recherche sur les régimes alimentaires dans les régions où la sécurité alimentaire, la pauvreté et la détérioration de l'environnement constituent des problèmes urgents. UN ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح.
    L'accroissement démographique et l'importation de main-d'œuvre étrangère employée aux grands projets de développement font que le Bhoutan continuera certainement d'être tributaire des importations de produits alimentaires dans le futur. UN وبسبب نمو السكان واستيراد العمال لإنجاز المشاريع الإنمائية الرئيسية، ستظل بوتان بلا شك معتمدة على الواردات الغذائية في المستقبل.
    La forte protection dont bénéficient les industries alimentaires dans les pays développés, notamment, freine la diversification des pays en développement dans le secteur dynamique des fruits et légumes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحماية الشديدة للصناعة الغذائية في البلدان المتقدمة النمو تعيق تنويع النشاط في البلدان النامية ليصبح إنتاجا سريع النمو للفواكه والخضراوات.
    Ce sont pourtant les femmes qui produisent plus de la moitié des denrées alimentaires dans certains pays en développement, constituent le quart de la main-d’oeuvre dans l’industrie et le tiers dans le secteur des services. UN ومع ذلك فإن المرأة هي التي تنتج أكثر من نصف المواد الغذائية في بعض البلدان النامية، وتشكل ربع اليد العاملة في مجال الصناعة، وثلثها في قطاع الخدمات.
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    Part des dépenses alimentaires dans les dépenses de consommation UN لاتفيا حصة الغذاء في النفقات الاستهلاكية
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Des conditions environnementales difficiles et des catastrophes récurrentes affectent la sécurité alimentaires dans de nombreux pays africains. UN والظروف البيئية القاسية والمتكررة تؤثر على الأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية.
    La hausse des prix des produits alimentaires dans le monde pourrait faire augmenter considérablement ce nombre. UN وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير.
    Le PAM a acheminé des secours alimentaires dans des situations d’urgence et aussi dans le cadre d’opérations de relèvement. UN وقدم البرنامج مساعدة تتمثل في معونة غذائية في كل من الحالات التي تهدد بالموت وﻷنشطة التأهيل.
    Il a encouragé les femmes à venir chercher elles-mêmes les rations alimentaires dans les centres de distribution pour favoriser une meilleure utilisation de l'aide alimentaire au niveau des ménages. UN وقد شجع البرنامج النساء على تلقي مستحقاتهن من الأغذية مباشرة من مواقع التوزيع لزيادة الاستخدام الفعال للمساعدة الغذائية على مستوى الأسرة المعيشية.
    La part des dépenses alimentaires dans le montant total des dépenses a augmenté dans plusieurs pays, en particulier dans ceux qui faisaient partie de l'ex-Union soviétique (voir tableau 6.4), ce qui implique une baisse du niveau de vie moyen en raison de la diminution du revenu disponible pour les dépenses alimentaires (tableau 6.4). UN وازدادت حصة اﻹنفاق على اﻷغذية من مجموع النفقات في عدة بلدان، وخاصة في البلدان التي كانت تشكل جزءا من الاتحاد السوفياتي )انظر الجدول ٦ - ٤(، مما يدل على حدوث انخفاض في متوسط مستويات المعيشة ﻷن الدخل المتاح للاستهلاك غير الغذائي كان أقل نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more