"alimentaires et énergétiques" - Translation from French to Arabic

    • الغذاء والطاقة
        
    • الأغذية والطاقة
        
    • المواد الغذائية والطاقة
        
    • الغذاء والوقود
        
    • الأغذية وأزمة الطاقة
        
    • للأغذية والطاقة
        
    La crise financière s'est produite au milieu des crises alimentaires et énergétiques. UN فقد جاءت الأزمة المالية في خضم أزمة الغذاء والطاقة.
    Les questions alimentaires et énergétiques sont vitales pour la survie, le développement et la stabilité de tous les pays. UN الغذاء والطاقة من العناصر ذات الأهمية البالغة لمعايش الناس وتنمية واستقرار جميع الأمم.
    La libéralisation des échanges a changé en profondeur les structures du marché en ce qui concerne les produits alimentaires et énergétiques. UN تحرير الأسواق غير تغييرا أساسيا هيكل السوق بالنسبة إلى مصادر الغذاء والطاقة.
    Face à la nécessité d'assainir les dépenses publiques, les gouvernements se sont attachés principalement à réformer le système des subventions alimentaires et énergétiques. UN وفي ظل الحاجة إلى تصحيح أوضاع المالية العامة، أصبح إصلاح نظام دعم أسعار الأغذية والطاقة مجال التركيز الرئيسي لسياسات الحكومات.
    Les prix des produits alimentaires et énergétiques avaient considérablement augmenté sur les marchés internationaux. UN وارتفعت أسعار الأغذية والطاقة في الأسواق الدولية بشكل كبير.
    Les conséquences de la crise financière comme celles de la hausse et de l'instabilité des prix des produits alimentaires et énergétiques continueront de se faire sentir durant les années à venir. UN وستترك الأزمة المالية وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتقلبها آثارا سلبية لعدة سنوات أخرى.
    Il conviendrait de dispenser une assistance aux États en développement pour leur permettre de relever de nouveaux défis, tels que les crises alimentaires et énergétiques et les défis climatiques. UN ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions négatives que les défis alimentaires et énergétiques mondiaux et le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Il ressort des données publiées par les différentes institutions internationales que l'Afrique est le continent le plus touché par les crises successives alimentaires et énergétiques et, tout récemment, par la crise financière qui s'est transformée rapidement en crise économique. UN تظهر البيانات الصادرة عن مختلف المؤسسات الدولية أن أفريقيا هي القارة الأكثر تضررا من أزمات الغذاء والطاقة المتتالية، والأزمة المالية التي وقعت مؤخرا وتحولت بسرعة إلى أزمة اقتصادية.
    Au cours de l'année, la communauté internationale a été exposée à des crises financière, économique et sociale multiples dont les effets ont été accentués par la vulnérabilité causée par les crises alimentaires et énergétiques précédentes. UN وخلال تلك السنة، تعرض المجتمع العالمي لأزمات مالية واقتصادية واجتماعية متعددة، وضاعف من نتائجها الهشاشة القائمة بسبب أزمتي الغذاء والطاقة المبكرتين.
    Dans sa déclaration, il a fait passer, à l'intention des participants, un message sur le rôle de la Convention dans le règlement des crises et des problèmes naissants à l'échelle mondiale, notamment les crises qui concernaient les ressources alimentaires et énergétiques, les changements climatiques, les migrations forcées et la pauvreté. UN ووجه الأمين التنفيذي في بيانه إلى المشاركين رسالة عن دور الاتفاقية في معالجة الأزمات والتحديات العالمية الناشئة، بما فيها أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، وتغير المناخ، والهجرة القسرية، والفقر.
    Si rien n'est fait, la hausse et l'instabilité des cours des produits alimentaires et énergétiques continueront d'être lourdes de menaces pour la stabilité et la croissance économiques. UN وإذا لم يتم احتواء أسعار الغذاء والطاقة المرتفعة وغير المستقرة فإنها ستواصل تهديدها الخطير للاستقرار الاقتصادي والنمو العالميين.
    Aujourd'hui, l'Afrique connaît un problème de développement urgent, dû à l'accumulation des crises alimentaires et énergétiques actuelles, du changement climatique et de l'intensité croissante des catastrophes naturelles. UN واليوم، تواجه أفريقيا حالة طوارئ إنمائية، تراكمت بفعل استمرار أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ والكثافة المتزايدة للكوارث الطبيعية.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions négatives que les défis alimentaires et énergétiques mondiaux et le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Cette organisation vise à établir, dans l'ensemble du Japon, de petites communautés autonomes en termes de ressources alimentaires et énergétiques. UN تهدف المنظمة إلى خلق موارد من الأغذية والطاقة قائمة على الدعم الذاتي عن طريق إنشاء مجتمعات محلية صغيرة قائمة على الدعم الذاتي في جميع أنحاء اليابان.
    Il a également été noté que les marchés alimentaires et énergétiques étaient de plus en plus interdépendants, que la spéculation entraînait une hausse des prix alimentaires, et qu'il fallait éliminer les paradis fiscaux. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    Il a également été noté que les marchés alimentaires et énergétiques étaient de plus en plus interdépendants, que la spéculation entraînait une hausse des prix alimentaires, et qu'il fallait éliminer les paradis fiscaux. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    Le rythme rapide du déboisement est souvent imputable aux besoins alimentaires et énergétiques de populations qui essaient de survivre. UN وتنجم الوتيرة السريعة لإزالة الأحراج في معظم الأحيان عن الاحتياج إلى الأغذية والطاقة للسكان الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة.
    La flambée des prix des produits alimentaires et énergétiques en 2011 a été particulièrement dévastatrice pour les plus pauvres. UN فالزيادة الحادة التي طرأت على أسعار المواد الغذائية والطاقة في عام 2011 ألحقت بالغ الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    Cette crise a fait suite aux répercussions du renchérissement des produits alimentaires et énergétiques en 2007 et 2008. UN وجاءت الأزمة عقب آثار الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء والوقود في عامي 2007 و 2008.
    Les contraintes dues aux crises alimentaires et énergétiques mondiales, aux changements climatiques et aux désordres dans le domaine financier, menacent de réduire considérablement les progrès accomplis en matière de développement. UN فالعقبات الناجمة عن أزمة الأغذية وأزمة الطاقة على المستوى العالمي وتغيُّر المناخ والاضطراب في عالم الأنشطة المالية يهدد بأن يحدث نكسة كبيرة في التقدُّم الإنمائي المحرز حتى الآن.
    Ces derniers mois, nous avons assisté à l'augmentation rapide des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more