"alimentaires et sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الغذائية والصحية
        
    • غذائية وصحية
        
    Ce programme donne lieu à des activités de formation nutritionnelle s'adressant aux parents et rendant possible un changement d'habitudes alimentaires et sanitaires. UN ويشرف هذا البرنامج أيضاً على أنشطة للتوجيه الغذائي موجَّهة إلى الآباء من أجل تغيير العادات الغذائية والصحية.
    Or, la demande d'autorisation en question concernait des produits à caractère humanitaire indispensables au bon fonctionnement des services alimentaires et sanitaires, lesquels figurent au premier rang des besoins essentiels qu'une société civilisée est censée satisfaire. UN إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    De tels événements triplent le nombre de personnes exposées à une grave pénurie d'eau au moins une fois par génération, d'où des crises alimentaires et sanitaires de grande envergure. UN وتُضاعف حالات الجفاف هذه ثلاث مرات عدد الأشخاص المعرضين لشح حاد في المياه على الأقل مرة في كل جيل، ما يؤدي إلى وقوع أزمات غذائية وصحية كبرى.
    Leurs opérations couvrent tous les secteurs, mais l'essentiel de l'aide va aux programmes alimentaires et sanitaires. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية الأنشطة الإنسانية في جميع القطاعات، وإن كانت معظم المساعدات تنصب على البرامج الغذائية والصحية.
    Les services offerts dans les écoles ont été étendus, avec la création de ce que l'on appelle < < écoles à temps plein > > , dans lesquelles sont proposés des services alimentaires et sanitaires destinés aux secteurs les plus défavorisés de la société. UN وطرأ تحسن على خدمات المدارس عن طريق ما يسمى بالمدرسة العاملة بكامل ساعات الدوام، والتي تستوفي الاحتياجات الغذائية والصحية لأكثر قطاعات السكان حاجة.
    127. Certes, le déploiement des troupes locales dans les camps a permis aux réfugiés de retrouver un calme relatif qui a suivi l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN ٧٢١- إن وزع القوات المحلية في المخيمات سمح قطعاً بعودة الهدوء نسبيا إلى اللاجئين نتيجة لتحسن اﻷوضاع الغذائية والصحية.
    Il en existe d'autres, telles que la présence sécurisante des observateurs ou de militaires des Nations Unies, l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية.
    127. Certes, le déploiement des troupes locales dans les camps a permis aux réfugiés de retrouver un calme relatif qui a suivi l'amélioration des conditions alimentaires et sanitaires. UN ٧٢١- إن وزع القوات المحلية في المخيمات سمح قطعاً بعودة الهدوء نسبيا إلى اللاجئين نتيجة لتحسن اﻷوضاع الغذائية والصحية.
    Des réglementations alimentaires et sanitaires d'une extrême rigueur sont en vigueur au Japon, où la réglementation relative aux importations de denrées alimentaires est extrêmement complexe et détaillée. UN وأكثر اللوائح الغذائية والصحية صرامة هي تلك التي تطبق في اليابان حيث اللوائح التي تتناول استيراد المواد الغذائية بالغة التعقد والتفصيل.
    De plus, Caritas-Pérou, la Commission épiscopale d'action sociale (CEAS) et le Centre Amazonie d'anthropologie et d'application pratique ont mis en oeuvre, pendant l'été 1993, un projet d'urgence en faveur des populations de la Selva centrale, afin de répondre à leurs besoins alimentaires et sanitaires. UN وعلى نحو مماثل، وخلال صيف عام ٣٩٩١، نفذت هيئة كاريتاس في بيرو، واللجنة اﻷسقفية للرعاية الاجتماعية، ومركز اﻷمازون لﻷنتروبولوجيا والدراسات التطبيقية، مشروعاً طارئاً نيابة عن سكان الغابة الوسطى قصد الوفاء باحتياجاتهم الغذائية والصحية.
    Durant les années 90, les difficultés économiques dues au blocus ont débouché sur une époque économique connue sous le nom de < < période spéciale > > durant laquelle Cuba a intensifié sa recherche de ressources financières supplémentaire pour satisfaire les besoins alimentaires et sanitaires de base de la population et relancer l'économie, entre autres priorités. UN وفي التسعينات، أدت الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الحصار إلى بدء حقبة اقتصادية جديدة تعرف باسم " الفترة الخاصة " كثفت فيها كوبا سعيها للحصول على موارد مالية إضافية لتلبية الحاجات الغذائية والصحية الأساسية للسكان ولتنشيط الاقتصاد، إلى جانب أولويات أخرى.
    Ces vagues de sécheresse triplent le nombre de personnes touchées par la pénurie d'eau responsable d'importantes crises alimentaires et sanitaires. UN وبسبب موجات الجفاف هذه يتضاعف عدد السكان المعرضين إلى شح شديد في المياه ثلاث مرات، وهو ما يؤدي بدوره إلى أزمات غذائية وصحية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more