"alimentent les conflits" - Translation from French to Arabic

    • تؤجج الصراعات
        
    • تغذي الصراعات
        
    • ويؤججان الصراعات
        
    • يغذي الصراعات
        
    Le commerce illicite de ces armes qui alimentent les conflits et l'instabilité dans différentes régions doit rester au centre de nos efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    Paradoxalement, les armes qui alimentent les conflits ne sont pas fabriquées dans les zones de guerre, mais dans des régions où règne la paix. UN ومن المفارقات أن الأسلحة التي تؤجج الصراعات لا يجري تصنيعها في مناطق الحرب، ولكن في ملاذات تتمتع بأكبر قدر من السلام.
    Suivi et contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits UN رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد من هذا الاتجار
    Dans le traitement des problèmes structurels profondément ancrés qui alimentent les conflits, la consolidation de la paix doit être le trait d'union entre la sécurité et le développement. UN ولدى تناول المشاكل العميقة الجذور التي تغذي الصراعات يجب أن يردم بناء السلام الفجوة بين الأمن والتنمية.
    Le commerce illicite et l'accumulation excessive de ces armes ont une incidence négative sur la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. UN والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    Ces milices appartiennent à l'État en cause et sont approvisionnées en armes légères qui alimentent les conflits et perpétuent les violations aux droits de l'homme. UN وتمتلك هذه الميليشيات أسلحة صغيرة بإذن من الدولة وبتمويلها، وهو ما يغذي الصراعات ويديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    En troisième lieu, il faut resserrer le contrôle des mouvements d'armes qui alimentent les conflits. UN وتتمثل المهمة الثالثة في اتخاذ تدابير أكثر إحكاما لمراقبة تدفقات الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    Les pays producteurs d'armements noient le monde sous toutes sortes d'armes qui alimentent les conflits. UN والبلدان المنتجة للأسلحة تغرق العالم بكل أنواع الأسلحة التي تؤجج الصراعات.
    En Afrique, tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة.
    En Afrique tout particulièrement, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وفي أفريقيا على وجه الخصوص، فإن الأسلحة الصغيرة هي التي تؤجج الصراعات الإقليمية والداخلية، بدلا من الأسلحة الثقيلة.
    Il est cependant important de réaffirmer que la pauvreté, l'ignorance, l'analphabétisme, le chômage, la disponibilité des armes légères et la disposition des particuliers à acheter des diamants à bas prix hors du marché mondial alimentent les conflits sur le continent africain. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نؤكد مرة أخرى على أن الفقر والجهل والأمية والبطالة ووفرة الأسلحة الصغيرة والرغبة في شراء الماس بأرخص سعر خارج السوق العالمية أمور تؤجج الصراعات في القارة الأفريقية.
    De nombreux pays d'Afrique, y compris l'Ouganda, continuent d'être aux prises avec les effets négatifs de la prolifération illicite des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, qui alimentent les conflits. UN لقد عانت كثير من البلدان في أفريقيا، بما فيها أوغندا، ولا تزال تتعافى من الآثار السلبية لانتشار الأسلحة التقليدية غير المشروعة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤجج الصراعات.
    Le rôle des groupes d'intérêt dans la perpétuation des conflits est tel que la Gambie appuie la recommandation du Représentant spécial concernant le suivi et le contrôle du commerce illicite des ressources naturelles qui alimentent les conflits, et notamment les diamants [par. 128 de son rapport (A/55/442)]. UN 63 - إن دور جماعات المصالح في إدامة الصراعات بلغ حداً جعل غامبيا تؤيد توصية الممثل الخاص بشأن رصد الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية التي تؤجج الصراعات والحد منه، ولا سيما الماس [الفقرة 28 من تقريره (A/55/442)].
    Les écarts de développement entre les pays alimentent les conflits armés et font le lit du terrorisme et il est donc fondamental de se préparer à relever les nouveaux défis de la mondialisation pour surmonter leurs conséquences négatives, notamment en faisant fond sur les recommandations de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN وقال إن الفوارق في التنمية بين البلدان تغذي الصراعات المسلحة وتكون أساسا للإرهاب ولذلك يلزم أساسا الاستعداد للتصدي للتحديات الجديدة للعولمة من أجل التغلب على نتائجها السلبية، استنادا إلى توصيات اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Ce sont les armes qui alimentent les conflits qui, à leur tour, constituent la cause principale de la famine dans diverses parties du monde, 35 % des situations d'urgence de ces dernières années ayant été provoquées par la guerre. UN إن الأسلحة هي التي تغذي الصراعات التي تمثل بدورها السبب الرئيسي لانتشار المجاعات في العالم، حيث تُعزى نسبة 35 في المائة من حالات الطوارئ الغذائية التي نشأت في السنوات الأخيرة بصورة مباشرة إلى اندلاع الحروب.
    En outre, le commerce non réglementé des armes classiques ainsi que le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre mettent à mal la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. UN وبالمثل، يؤثر الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    Comme les membres le savent, la Guinée appartient à une sous-région dont les populations continuent de subir les méfaits de la prolifération et de la circulation illicite des armes légères qui alimentent les conflits, entraînent la recrudescence de la criminalité et favorisent l'émergence des enfants soldats. UN وكما يعلم الأعضاء، تقع غينيا في منطقة دون إقليمية لا يزال سكانها يعانون من الآثار الضارة لانتشار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، مما يغذي الصراعات ويؤدي إلى إعادة تفشي الجريمة ويشجع ظاهرة تجنيد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more