"aliments dans" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية في
        
    • الغذاء في
        
    :: Gestion des ressources en eau en agriculture pour garantir la sécurité sanitaire des aliments dans les territoires palestiniens occupés et la Jordanie. UN إدارة المياه في الزراعة لضمان سلامة الأغذية في الأردن والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le PAM a fourni des aliments dans la région de Zinder pour des enfants risquant la malnutrition ou pour leur famille. UN ووفر برنامج الأغذية العالمي الأغذية في منطقة زيـنـدر لصغار الأطفال المعرضين لخطر سوء التغذية ولأسرهم.
    En Nouvelle-Calédonie, elle a mené des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، قامت المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    En Nouvelle-Calédonie, elle mène des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، تقــوم المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    :: Incluent la fourniture d'aliments dans les stratégies locales de lutte contre le VIH sida; UN :: إدراج توفير الغذاء في استراتيجيات الاستجابة المحلية.
    Ce plan prévoit la construction de logements et la production d'aliments dans les lieux les plus pauvres du pays; il est actuellement exécuté dans 37 municipalités et sa mise en œuvre a commencé par la construction de logements dans le nord de Potosí. UN وتنطوي الخطة على بناء المنازل وإنتاج الغذاء في المناطق الأكثر فقراً في البلاد. ويجري العمل على تنفيذها في 37 مدينة، فيما بدأ التنفيذ في بوتوسي الشمالية ببناء مساكن فيها.
    Contrairement au cycle précédent, ces séminaires ont été conçus afin d'obtenir l'approbation des pays pour la sélection de tous les biens qui comprendront le groupe des aliments dans le composant de la consommation privée du PIB. UN وخلافا للجولة السابقة، صممت هاتان الحلقتان من أجل التماس الموافقة الفعلية من جانب البلدان على اختيار جميع السلع التي تؤلف مجموعة الأغذية في عنصر الاستهلاك الخاص في الناتج المحلي الإجمالي.
    Outre le travail non rémunéré qu'elles effectuent, ce sont elles qui produisent la majeure partie des aliments dans de nombreuses régions en développement, et occupent un rôle central dans l'approvisionnement, la gestion et la protection de l'eau. UN وبالإضافة إلى ما تؤديه النساء من أعمال لا يتقاضين أجرا عنها، فإنهن ينتجن الجزء الأكبر من الأغذية في الكثير من المناطق النامية، كما أنهن يضطلعن بدور محوري في توفير المياه وإدارتها وحمايتها.
    Bien que le Gouvernement ait mis en œuvre un programme de collecte et de distribution d'aliments dans le cadre de ses initiatives de solidarité nationale, une importante assistance alimentaire internationale est restée indispensable. UN ورغم أن الحكومة نفذت برامج لجمع وتوزيع الأغذية في إطار جهودها للتضامن الوطني، ظل تقديم مستوى عال من المساعدة الغذائية الدولية أمرا لا غنى عنه.
    À l'heure actuelle, cet office et des services d'inspection connexes collaborent étroitement avec l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans des domaines tels que la certification croisée des laboratoires. UN 15 - ويتعاون حاليا مكتب أمن المختبرات والمفتشيات المنتسبة إليه تعاونا وثيقا مع الوكالة الكندية لمراقبة الأغذية في مجالات مثل التصديق المتبادل للمختبرات.
    Des vérifications ponctuelles ont montré que, dans le centre et le sud de l'Iraq, 100 % des agents de distribution avaient reçu leurs aliments dans les délais, mais 92,5 % seulement en avaient reçu la totalité. UN وكشفت عملية التدقيق في الموقع أن نسبة 100 في المائة من وكلاء الأغذية في وسط/جنوب العراق حصلوا على مخصصاتهم في الوقت المحدد، إلا أن نسبة 92.5 في المائة فقط حصلوا عليها بالكامل.
    La demande croissante d'aliments dans la région a conduit à l'introduction de systèmes agricoles sur les terres marginales fragiles. UN وأدى الطلب المتزايد على الأغذية في المنطقة إلى إدخال النظم الزراعية في الأراضي الهشة الهامشية().
    En novembre 2012, le secrétariat de la CARICOM a demandé à la FAO de lui fournir une assistance technique en vue du renforcement de l'Agence des Caraïbes pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments dans les domaines de la santé végétale et animale et de la sécurité sanitaire des aliments. UN 53 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، طلبت أمانة الجماعة مساعدة تقنية من منظمة الأغذية والزراعة لتعزيز وكالة الصحة الزراعية وسلامة الأغذية في الكاريبي في مجالـيْ الصحة النباتية والحيوانية والسلامة الغذائية.
    L'Organisation collabore étroitement avec le PAM à la distribution de denrées alimentaires dans les situations de conflits causés par l'homme et de catastrophes naturelles et elle contribue aux programmes de distribution d'aliments dans les écoles rurales. UN تعمل المنظمة الدولية للرؤية العالمية عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي في مجال توزيع الأغذية في حالات الصراع التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية كما توفر برامج للتغذية المدرسية في المدارس الريفية().
    e) Contrôler les aliments dans les internats et dans les cantines scolaires afin de s'assurer qu'ils satisfont aux normes d'hygiène et s'efforcer d'améliorer la nutrition des élèves ; UN (ه) مراقبة الأغذية في الأقسام الداخلية والمقاصف للتأكد من استيفائها للشروط الصحية والعمل على تحسين الحالة الغذائية للطلاب؛
    a) Les effets que pourraient avoir des éléments nouveaux dans le commerce agricole mondial - nouvelles techniques de production, chaînes mondiales d'approvisionnement, préférences des consommateurs et préoccupations concernant la sécurité des aliments dans les pays développés; UN (أ) تحليل الأثر الممكن للتطورات الجديدة في التجارة الزراعية العالمية، مثل تكنولوجيا الإنتاج الجديدة، وسلاسل التوريد الزراعي العالمية، وأفضليات ومشاغل المستهلك فيما يتصل بسلامة الأغذية في أسواق البلدان المتقدمة؛
    a) Les effets que pourraient avoir des éléments nouveaux dans le commerce agricole mondial - nouvelles techniques de production, chaînes mondiales d'approvisionnement, préférences des consommateurs et préoccupations concernant la sécurité des aliments dans les pays développés; UN (أ) تحليل الأثر الممكن للتطورات الجديدة في التجارة الزراعية العالمية، مثل تكنولوجيا الإنتاج الجديدة، وسلاسل الإمدادات الزراعية العالمية، وأفضليات المستهلكين وهواجسهم بشأن سلامة الأغذية في أسواق البلدان المتقدمة؛
    d) Demandent à tous les États Membres ainsi qu'aux organisations internationales de tenir pleinement compte du fait que les femmes produisent entre 60 % et 80 % des aliments dans la plupart des pays en développement et sont responsables de la moitié de la production alimentaire mondiale. UN (د) أن تطلب إلى جميع الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية، أن تأخذ في الاعتبار على نحو تام أن النساء يُنتجن من 60 إلى 80 في المائة من الأغذية في معظم البلدان النامية، وأنهن مسؤولات عن نصف الإنتاج العالمي من الأغذية.
    On a démontré que l'alimentation dans les écoles a un double avantage : les enfants apprennent mieux s'ils sont bien alimentés et la distribution d'aliments dans les écoles est une puissante incitation pour accroître la fréquentation scolaire. UN وقد ثبت أن لتقديم الغذاء في المدارس فائدة مزدوجة: فإن الأطفال يتعلمون على نحو أفضل إذا كانت تغذيتهم جيدة، وتقديم الغذاء في المدارس هو حافز قوي لزيادة المساعدة.
    Des études de cas ont été entreprises en Colombie, en Indonésie, au Kenya, au Rwanda, en Sierra Leone et en Zambie pour élucider comment les bénéficiaires perçoivent les deux ERF qui renforcent le contrôle des femmes sur les aliments dans les distributions de secours. UN :: أجريت دراسات على الحالات في كولومبيا وإندونيسيا وكينيا ورواندا وسيراليون وزامبيا لتعزيز فهم رؤية المستفيدين لالتزامين يعززان تحكم النساء في الغذاء في عمليات التوزيع في حالة الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more