"aliments de base" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية الأساسية
        
    • الغذائية الأساسية
        
    • الأغذية الرئيسية
        
    • للأغذية الأساسية
        
    • الغذاء الأساسي
        
    • الغذاء الرئيسي
        
    • الغذائية الرئيسية
        
    • المحاصيل الأساسية
        
    • أغذية أساسية
        
    • حجم المواد الغذائية اﻷساسية
        
    Mettre en place des modèles de production d'aliments de base de caractère commercial dans des localités pauvres, en particulier pour les femmes autochtones UN تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين
    Elle avait créé des entreprises pour soutenir la production d'aliments de base et de lait, et avait pris des mesures juridiques pour instaurer des prix équitables. UN وأنشأت بوليفيا شركات لدعم الأغذية الأساسية ولإنتاج الحليب، واتخذت إجراءات قانونية لتحقيق أسعار عادلة.
    La hausse des températures et la variation des précipitations sont susceptibles de diminuer la production des aliments de base dans bon nombre des régions les plus pauvres, allant jusqu'à moins 50 % d'ici à 2020 dans certains pays africains. UN ومن المحتمل أن تؤدي درجات الحرارة الآخذة في الارتفاع وتغير مستويات التهطال إلى نقص انتاج الأغذية الأساسية في كثير من أفقر المناطق، وبنسبة تبلغ 50 في المائة بحلول عام 2000 في بعض البلدان الأفريقية.
    Elle a planté des arachides, du blé et du coton ainsi que des aliments de base comme les haricots et des légumes comme l'okra. UN وأصبحت تزرع الفول السوداني والقمح والقطن وكذلك بعض المحاصيل الغذائية الأساسية كاللوبيا وبعض الخضروات كالبامية.
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    Notant que la pomme de terre est un des aliments de base de la population mondiale, UN إذ تلاحظ أن البطاطا هي أحد الأغذية الرئيسية لسكان العالم،
    Les augmentations des prix des aliments de base sont liées à une forte augmentation de la pauvreté. UN والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر.
    Il a fait remarquer que l'idée selon laquelle la production de biocarburant entraînerait une diminution de la production des aliments de base était erronée. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    Il a fait remarquer que l'idée selon laquelle la production de biocarburant entraînerait une diminution de la production des aliments de base était erronée. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    - Distribution d'environ 12 tonnes d'aliments de base à plus de 29 communautés du Bajo Chaco et d'une partie du Chaco Central, afin de permettre aux autochtones de créer de petites exploitations afin de produire des cultures de subsistance. UN وتم توزيع نحو 000 12 كيلوغرام من الأغذية الأساسية على ما يزيد على 29 جماعة أصلية في باجو شاكو وجزء من شاكو الوسطى، حيث تجري مساعدة السكان الأصليين على إنشاء مزارع صغيرة لإنتاج محاصيل الكفاف؛
    La République de Corée a indiqué des moyens de réduire les émissions de méthane provenant de la riziculture, y compris d'encourager la consommation d'aliments de base autres que le riz. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى وسائل لتقليل انبعاثات الميثان من زراعة الأرز، بما في ذلك بحث وسائل تشجيع استهلاك الأغذية الأساسية الأخرى بخلاف الأرز.
    Parmi les faits nouveaux à venir sur le marché des produits alimentaires, on prévoit une diminution de la main-d'œuvre agricole et un changement de la consommation mondiale, qui se détournerait des aliments de base en faveur de produits à valeur ajoutée. UN ومن بين التطورات الجديدة التي ستحدث في أسواق الأغذية توقعات انخفاض القوة العاملة الزراعية وحدوث تحول في الاستهلاك العالمي للأغذية من الأغذية الأساسية إلى المنتجات ذات القيمة المضافة.
    Le Gouvernement met donc en œuvre une politique agricole progressiste qui garantira une augmentation de la production, notamment des aliments de base et autres cultures vivrières que notre climat et notre terre peuvent assurer avec efficacité. UN ولذلك، تنفذ الحكومة سياسة زراعية تقدمية ستكفل زيادة الإنتاج، لا سيما في الأغذية الأساسية والمحاصيل الغذائية الأخرى يمكن لمناخنا وأرضنا أن يدعماها بكفاءة.
    L'Organisation internationale de perspective mondiale avait fourni des aliments de base à environ 3 600 familles en détresse en Cisjordanie. UN ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية.
    Pour les pauvres, une baisse du prix des aliments de base constitue un résultat positif. UN ومن منظور الفقراء فإن دفع سعر أقل في قطاعات المواد الغذائية الأساسية يشكل مقياساً لنجاح التحقيق في كارتل احتكاري.
    Cependant, l'augmentation générale des prix sur les produits de base a induit une augmentation modérée des prix sur les aliments de base. UN بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Dans certains cas, les prix des aliments de base tels que le maïs, le blé, le riz et les haricots ont augmenté de plus de 100 %. UN وفي بعض الحالات، ارتفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية مثل الذرة والقمح والأرز والحبوب بنسبة تزيد عن 100 في المائة.
    En 2012, il a fourni 66 000 tonnes d'aliments de base aux réfugiés les plus pauvres, dont plus de 48 000 tonnes de farine achetée localement. UN وقدمت الأونروا حجماً بلغ مجموعه 000 66 طن متري من المواد الغذائية الأساسية لأفقر اللاجئين في عام 2012، شمل أكثر من 000 48 طن متري من الطحين المشترى محلياً.
    Dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture, nous notons que plus de 25 variétés nouvelles et améliorées de récoltes d'aliments de base ont été rendues possibles en 2005. UN وفي مجالات الغذاء والزراعة، نلاحظ أن ما يربو على 25 من الأنواع المحسَّنة من محاصيل الأغذية الرئيسية قد أطلقت عام 2005.
    Selon les prévisions de l'Institut, le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation augmenterait de 16 millions chaque fois que le prix réel des aliments de base augmentera de 1 %. UN فالمعهد يتوقع أن يزيد عدد من يعانون من نقص التغذية بنحو 16 مليون نسمة مقابل كل 1 في المائة زيادة في الأسعار الحقيقية للأغذية الأساسية.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    La production locale d'aliments de base essentiels est importante, surtout dans le cas de produits peu négociés (par exemple, le manioc en Afrique) et quand l'accès physique à la nourriture est difficile, notamment dans les régions mal reliées aux marchés. UN فالإنتاج المحلي من الغذاء الرئيسي الجوهري أمر هام وخاصة إذا كان تداول المنتج ضئيلاً (مثل المينهوت (الكسافا) في أفريقيا) وفي حالة صعوبة الوصول مادياً إلى الغذاء، مما في ذلك في المناطق التي تربطها مواصلات سيئة بالأسواق.
    En particulier, le pays importe plus de 70 % des aliments de base dont il a besoin. UN وتستورد ترينيداد وتوباغو بوجه الخصوص نسبة تتجاوز 70 في المائة من موادها الغذائية الرئيسية.
    Dans les pays en développement, les femmes assurent généralement l'économie du ménage, s'agissant non seulement des tâches ménagères, mais aussi de l'alimentation et du revenu à travers la production d'aliments de base. UN وفي البلدان النامية، تكون المرأة مسؤولة بصفة عامة عن رفاه الأسرة المعيشية، إذ لا تؤدي الأعمال المنزلية فحسب بل توفر كذلك الغذاء والنقد عن طريق زراعة المحاصيل الأساسية.
    46. La preuve en est qu'en 1992 Cuba, à la seule fin de fournir à sa population quelque aliments de base indispensables ─ céréales, poulets et lait ─, a dû payer, en raison des différences de prix, un montant supplémentaire de 41,5 millions de dollars des Etats-Unis. UN ٤٦ - ومن أمثلة هذه الحالة أن كوبا دفعت، في عام ١٩٩٢ علاوة على اﻷسعار السائدة، فقط فيما يتعلق بالقمح، والطيور، واللبن اللازم بوصفها أغذية أساسية للسكان، ٤١,٥ مليون دولار، وذلك بسبب فروق اﻷسعار.
    45. La distribution d'aliments de base au moyen du système de cartes de rationnement a été considérablement réduite, puisqu'elle ne permet de couvrir qu'environ les 10 premiers jours du mois. UN ٤٥ - كما خفض تخفيضا شديدا حجم المواد الغذائية اﻷساسية المقدمة بنظام البطاقات التموينية، وأصبح لا يكفي تقريبا سوى اﻷيام العشرة اﻷولى من الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more