"aliments sains" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية الصحية
        
    • الأغذية المأمونة
        
    • أغذية صحية
        
    • الغذاء الصحي
        
    • الغذاء المأمون
        
    • الغذائية الصحية
        
    • الأفضل للصحة
        
    • أغذية مأمونة
        
    • طعام صحي
        
    • الأطعمة الصحية
        
    • أغذية سليمة
        
    • أغذية كافية
        
    • غذاء سليم
        
    • غذاء صحي
        
    • الطعام الصحي
        
    En Équateur, la loi sur la souveraineté alimentaire favorise les peuples autochtones et vise à accroître la production d'aliments sains. UN وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية.
    Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    Exécution du Plan d'action 2002-2007 Parité hommes-femmes et développement; fourniture d'une quantité suffisante d'aliments sains et nutritifs aux femmes se trouvant dans des situations d'urgence. UN تنفيذ خطة العمل الجنسانية؛ وتوفير الأغذية المأمونة بكميات كافية، وإتاحة الفرص للمرأة في حالات الطوارئ.
    :: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    Nous sommes également conscients des dangers que représentent les mauvaises habitudes alimentaires et de la nécessité de promouvoir la production et la consommation d'aliments sains. UN ٦٠ - وإننا ندرك الخطر الناجم عن اتّباع نظام غذائي غير صحي وضرورة تشجيع إنتاج الأغذية الصحية واستهلاكها.
    Nous sommes également conscients des dangers que représentent les mauvaises habitudes alimentaires et de la nécessité de promouvoir la production et la consommation d'aliments sains. UN ٦٠ - وإننا ندرك الخطر الناجم عن اتّباع نظام غذائي غير صحي وضرورة تشجيع إنتاج الأغذية الصحية واستهلاكها.
    Nous sommes également conscients des dangers que représentent les mauvaises habitudes alimentaires et de la nécessité de promouvoir la production et la consommation d'aliments sains. UN ٦٠ - وإننا ندرك الخطر الناجم عن اتّباع نظام غذائي غير صحي وضرورة تشجيع إنتاج الأغذية الصحية واستهلاكها.
    Toutefois, il ne suffit pas forcément de rendre les aliments sains plus accessibles pour accroître leur consommation. UN 21- ولا يلزم من تيسر الحصول على الأغذية الصحية زيادة القدر المتناول منها.
    9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; UN " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; UN 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles ; UN 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسرة لهم؛
    Ils peuvent également imposer aux chaînes de distribution étrangères qui souhaitent investir dans le pays de commercialiser des aliments sains dans leurs points de vente. UN فيمكن للدول مثلاً أن ترهن استثمارات السلاسل الأجنبية التي تبيع بالتجزئة بشرط إتاحة أغذية صحية في متاجرها.
    La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. UN وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي.
    Cible 4.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à des aliments sains et nutritifs UN الهدف 4-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم سبل مضمونة للحصول على الغذاء المأمون والمغذي
    Nous réaffirmons le droit de toute personne à avoir accès à des aliments sains et nutritifs, eu égard au droit à une alimentation appropriée et au droit inaliénable de toute personne à ne pas souffrir de la faim. UN ونؤكد من جديد حق جميع الشعوب في الحصول على المواد الغذائية الصحية والمغذية، بالاقتران مع الحق في الغذاء المناسب وحق جميع الشعوب الثابت في عدم المعاناة من الجوع.
    Ils pourraient également encourager la consommation d'aliments sains dans les médias et sur les réseaux sociaux traditionnellement utilisés par les sociétés agroalimentaires, par exemple en diffusant des publicités à la télévision ou sur Internet. UN كما يمكن للدول أن تعزز الأغذية الأفضل للصحة من خلال وسائل الإعلام والقنوات الاجتماعية التي توظفها شركات الأغذية والمشروبات عادةً، بدءاً من التلفزيون ووصولاً إلى الدعاية على الإنترنت.
    Ils ont aussi réaffirmé le droit de chacun de disposer d'aliments sains et nutritifs, dans l'exercice du droit à une alimentation suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    La plupart de ces décès sont prématurés ici et aurait pu être évité avec un régime alimentaire correct et l'accès à des aliments sains à prix abordable. Open Subtitles أغلب الوفيات هنا كانت في سن يافع وكان من الممكن تجنبها بنظام صحي صحيح و القدرة على الحصول على طعام صحي
    Éliminer le tabac des lieux de travail et des lieux de divertissement, reconfigurer les rues d'une ville pour les rendre plus sûres, créer des moyens pour les consommateurs de trouver des aliments sains sont des changements sociaux et physiques qui non seulement tracent la voie la plus saine, mais aussi la voie la plus facile à suivre. UN وتحويل أماكن العمل والأماكن الترفيهية إلى أماكن خالية من التدخين، وإعادة تشكيل شوارع المدن لجعلها أكثر أمانا، وإيجاد السبل للمستهلكين كي يجدوا الأطعمة الصحية هي تغييرات اجتماعية ومادية، لا تؤدي إلى إيجاد الطرق الأمثل إلى الصحة فحسب، بل أيضا الطرق التي يمكن سلوكها بسهولة أكبر.
    Les États sont invités à envisager la mise en place de systèmes de sécurité sanitaire des aliments et de mécanismes de supervision visant à garantir aux consommateurs des aliments sains. UN كما تُشجَّع الدول على النظر في إمكانية إرساء نظم لسلامة الأغذية وآليات للإشراف تضمن توفير أغذية سليمة للمستهلكين.
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui satisfassent leurs besoins diététiques et leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; UN " 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    8. Toutes les personnes ont le droit à une eau et à des aliments sains qui assurent leur bien-être. UN ٨- للناس جميعا الحق في غذاء سليم وصحي ومياه كافية لرفاههم.
    Veiller à ce que la population consomme des aliments sains, aussi bien locaux qu'importés, conformément aux spécifications adoptées en 2013; UN تأمين غذاء صحي وسليم للمواطنين سواء أكان محليا أم كان مستوردا وعلى وفق المواصفات المعتمدة بحلول عام 2013؛
    82. Les personnes à qui des enfants ont été confiés devraient veiller à ce que ceux-ci reçoivent des aliments sains et nourrissants en quantité suffisante, qui soient en accord avec les habitudes alimentaires locales et les normes alimentaires pertinentes ainsi qu'avec leurs croyances religieuses. UN 82 - ويجب أن يكفل مقدمو الرعاية حصول الأطفال على كميات كافية من الطعام الصحي والمغذي وفقاً للعادات الغذائية المحلية والمعايير الغذائية ذات الصلة، وكذلك وفقاً لمعتقدات الطفل الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more