Incidence des maladies liées à l'alimentation, liée à l'accès aux aliments traditionnels et à la quantité disponible de ces derniers | UN | معدل انتشار الأمراض ذات الصلة بالنظام الغذائي، والمتعلقة بالحصول على الأغذية التقليدية ووفرتها |
De nombreuses pratiques spirituelles s'articulent autour des aliments traditionnels. | UN | وترتكز العديد من الممارسات الروحية على الأغذية التقليدية. |
Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. | UN | إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر. |
Les responsables de la santé publique des régions arctiques pensent, certes, que les bénéfices sociaux, culturels et économiques appréciables apportés par les aliments traditionnels pèsent, pour le moment, plus lourd que les risques posés par les contaminants tels que le HCH, mais ils donnent d'autres raisons de réglementer rapidement tous les isomères de cette substance et de les éliminer de l'alimentation traditionnelle. | UN | وتعتقد سلطات الصحة العامة في القطب الشمالي أن المنافع الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الكبيرة للأغذية التقليدية تفوق مخاطر الملوثات مثل سداسي كلور حلقي الهكسان في الوقت الحالي ولكنها تعطي سبباً آخر للرقابة السريعة والتخلص من جميع أيزومرات من الأغذية التقليدية. |
Toute mesure prise pour réduire les quantités d'alpha- et de bêta-HCH qui se déposent en Arctique et l'exposition des populations autochtones à ces deux substances aura des impacts sociaux positifs puisque les aliments traditionnels font partie intégrante de l'identité sociale et culturelle de ces populations (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008). | UN | وسوف يكون لأية خطوات تتخذ للحد من زيادة الترسيب، وتعرض السكان الأصليين في منطقة القطب الشمالي لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا آثار اجتماعية مفيدة بالنظر إلى أن أغذيتهم التقليدية تشكل جزءاً أساسياً من هويتهم الاجتماعية والثقافية (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN في عام 2008). |
Afin d'assurer la sécurité alimentaire, il importait de relancer d'autres cultures, en particulier celles des aliments traditionnels. | UN | ولضمان الأمن الغذائي، من المهم تطوير محاصيل أخرى، ولا سيما المحاصيل الغذائية التقليدية. |
Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. | UN | إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر. |
Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. | UN | إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر. |
Pour les autochtones de l'Alaska, les aliments traditionnels sont préférables à ceux achetés dans les magasins à cause de leur importance culturelle, de leur disponibilité, de leur goût et de leur valeur nutritive. | UN | إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر. |
:: Études sur l'accessibilité et l'abondance des aliments traditionnels et sur les maladies liées au régime alimentaire | UN | :: دراسات عن القدرة على الحصول على/وفرة الأغذية التقليدية والأمراض المتصلة بالنظام الغذائي |
aliments traditionnels | UN | الأغذية التقليدية |
d) Capacités d'adaptation, de maintien ou de rétablissement des usages et des modes de production des aliments traditionnels, et; | UN | (د) القدرة على التكيف، وقدرة استخدامات الأغذية التقليدية وإنتاجها على الانتعاش و/أو استعادتها؛ |
Un accès restreint aux ressources foncières et naturelles, la dégradation de l'environnement, les changements climatiques, la mondialisation et l'occidentalisation du régime alimentaire et des modes de vie ont considérablement nui au rôle que les aliments traditionnels jouent dans les sociétés autochtones. | UN | وقد أثر الحد من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وتغير المناخ، والعولمة وإضفاء الطابع الغربي على النظام الغذائي والنمط المعيشي، كثيرا في دور الأغذية التقليدية في مجتمعات السكان المحليين. |
Il s'agit en outre de déterminer le niveau des principaux polluants organiques persistants dans les aliments traditionnels et dans les tissus sanguins et adipeux de certaines populations et d'en analyser les incidences sur la santé et l'alimentation. | UN | 97 - والأهداف هي التثبت من مستوى الملوثات العضوية الثابتة في الأغذية التقليدية وفي الأنسجة الدموية والدهنية لعينات مختارة من السكان وتحليل ما يترتب على هذه النتائج من آثار صحية وغذائية. |
Les responsables de la santé publique des régions arctiques pensent, certes, que les bénéfices sociaux, culturels et économiques appréciables apportés par les aliments traditionnels pèsent, pour le moment, plus lourd que les risques posés par les contaminants tels que le HCH, mais ils donnent d'autres raisons de réglementer rapidement tous les isomères de cette substance et de les éliminer de l'alimentation traditionnelle. | UN | وتعتقد سلطات الصحة العامة في القطب الشمالي بأن المنافع الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الكبيرة للأغذية التقليدية تفوق مخاطر الملوثات مثل سداسي كلور حلقي الهكسان في الوقت الحالي ولكنها تعطي سبباً آخر للرقابة السريعة والتخلص من جميع أيسومرات HCH من الأغذية التقليدية. |
c) Utilisation et transmission des connaissances, méthodes, langues, cérémonies, danses, prières et histoires orales relatives aux aliments et aux systèmes agroalimentaires traditionnels et poursuite de l'utilisation des aliments traditionnels dans le régime alimentaire quotidien; | UN | (ج) استخدام ونقل المعارف، والطرق، واللغات، والاحتفالات، والرقصات، والصلوات، والتواريخ المنقولة شفويا، فيما يتعلق بالأغذية التقليدية والنـُـظم الغذائية الزراعية، ومواصلة الاستخدام للأغذية التقليدية في الوجبات اليوميـة؛ |
c) Usage et transmission des savoirs, méthodes, langues, cérémonies, danses, prières et autres traditions orales en rapport avec les systèmes alimentaires et agroalimentaires traditionnels et maintien des aliments traditionnels dans l'alimentation quotidienne; | UN | (ج) استخدام المعارف، والأساليب، واللغة، والاحتفالات، والرقصات، والصلوات، والتاريخ الروائي ذات العلاقة بالنظم الغذائية والأغذية الزراعية التقليدية، والاستخدام المستمر للأغذية التقليدية في المحميات اليومية؛ |
Toute mesure prise pour réduire les quantités d'alpha- et de bêta-HCH qui se déposent en Arctique et l'exposition des populations autochtones à ces deux substances aura des impacts sociaux positifs puisque les aliments traditionnels font partie intégrante de l'identité sociale et culturelle de ces populations (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008). | UN | وسوف يكون لأية خطوات تتخذ للحد من زيادة الترسيب، وتعرض السكان الأصليين في منطقة القطب الشمالي لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا آثار اجتماعية مفيدة بالنظر إلى أن أغذيتهم التقليدية تشكل جزءاً أساسياً من هويتهم الاجتماعية والثقافية (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN في عام 2008). |
Toute mesure prise pour réduire les quantités d'alpha- et de bêta-HCH qui se déposent en Arctique et l'exposition des populations autochtones à ces deux substances aura des impacts sociaux positifs puisque les aliments traditionnels font partie intégrante de l'identité sociale et culturelle de ces populations (informations communiquées au titre de l'Annexe F par l'IPEN, 2008). | UN | وسوف يكون لأية خطوات تتخذ للحد من زيادة الترسيب، وتعرض السكان الأصليين في منطقة القطب الشمالي لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا آثار اجتماعية مفيدة بالنظر إلى أن أغذيتهم التقليدية تشكل جزءاً أساسياً من هويتهم الاجتماعية والثقافية (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN في عام 2008). |
Ils ne connaissaient pas les régimes alimentaires ou aliments traditionnels, et ne savaient pas quels aliments locaux utiliser pendant le sevrage. | UN | كما لم تكن اﻷطعمة أو الممارسات الغذائية التقليدية مألوفة لديهم، ولم يكن لهم علم كذلك بنوعية اﻷغذية المحلية التي يمكن استخدامها أثناء الفطام. |
:: Accès aux sites sacrés pour les cérémonies associées à l'utilisation des aliments traditionnels et préservation de leur intégrité | UN | :: الحفاظ على سلامة الأماكن المقدسة وإمكانية الوصول إليها لأغراض الاحتفالات المتعلقة باستخدام الأطعمة التقليدية |