"allégé" - Translation from French to Arabic

    • الدسم
        
    • تخفف
        
    • يخفف
        
    • الحمية
        
    • وتخفف شروط
        
    • للحمية
        
    • خففت
        
    • خفّ
        
    • إلى تخفيف قدر
        
    une consommation accrue de lait allégé et de produits carnés plutôt que des produits de substitution à teneur élevée en matières grasses UN :: زيادة استهلاك اللبن القليل الدسم ومنتجات اللحوم بدلاً من استهلاك بدائل تحتوي على نسبة عالية من الدهون
    Un grand café au lait à l'amande allégé sans sucre un nuage de caramel et sans vodka, cette fois. Open Subtitles قهوة بالحليب غير الدسم مع الكراميل الخالي من السُكر ، ولا تُوجد فودكا بتلك المرة
    Le dessert allégé conseillé par le gouvernement américain. Open Subtitles والحلوى قليلة الدسم التي تم الموافقة على بيعها من قبل الحكومة
    Ces efforts ont non seulement amélioré l'environnement mais ils ont aussi allégé le travail ménager des femmes. UN وهذه الجهود لا تحسن البيئة فحسب، ولكنها تخفف من عبء العمل المنـزلي الواقع على عاتق المرأة أيضا.
    Le double fardeau, loin d'être allégé par un meilleur partage entre les conjoints, s'est alourdi. UN فقد ازداد العبء المضاعف بدلا من أن يخفف نتيجة زيادة المشاركة بين الزوجين.
    C'est du soda allégé. Ça file pas la diarrhée. Open Subtitles إنه للحمية يا رجل صودا الحمية لا تسبب الإسهال
    2) La mère jouit d'une protection spéciale de l'Etat qui lui assure un congé payé pré et postnatal, un accouchement gratuit, un travail allégé et d'autres aides sociales. UN " )٢( اﻷمهات موضع حماية خاصة من قبل الدولة ويضمن لهن حق الحصول على إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها، كما تضمن لهن الرعاية الطبية المجانية للولادة، وتخفف شروط عملهن، وتوفر لهن مساعدات اجتماعية أخرى.
    Dans certains cas, les aides d'urgence de la Banque mondiale et du FMI ont allégé le fardeau des programmes sociaux. UN وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية.
    Pour de l'allégé, ce dessert est plutôt bon. Open Subtitles بالنظر أنها قليلة الدسم فهذه الحلوى جيدة جداً
    Aujourd'hui, notre ville a perdu son reste de courtoisie, noyé dans la mer d'un dessert allégé. Open Subtitles اليوم، فقدت مدينتنا ما تبقى لها من هشاشة أخلاقها غرقت في بحر من الحلوى قليلة الدسم
    C'est du yaourt allégé, pas de la glace, on peut l'agrémenter. Open Subtitles هذا لا يحتوي على اللبن الدسم أو مثلجات. بوسعكِ وضع شيء عليها.
    Mais si elle commande de l'allégé, je lui donnerai la version calorique. Open Subtitles لكن إن طلبت شيء قليل الدسم فسأعطيها كامل الدسم من ذلك الشيء
    Demi-café, lait de soja écrémé allégé. Open Subtitles نصف كمية الكافيين,قهوة بحليب الصويا الخالي الدسم
    Pourvu qu'ils fassent pas dans l'allégé. Open Subtitles اتمنى ان ليس من الاماكن الخالية الدسم.
    Il est nécessaire pour l'ONU que le programme du Secrétaire général soit allégé afin qu'il puisse se consacrer aux grandes questions. UN ومن الضروري لﻷمم المتحدة أن تخفف من أعباء جدول أعمال اﻷمين العام حتى يتمكن من التركيز على المشاكل الكبرى.
    Le blocus économique, commercial et financier mis en place par les États-Unis contre Cuba n'a pas été allégé sous quelque forme que ce soit; au contraire, il a été renforcé. UN ولم تخفف الولايات المتحدة بأي حال من وطأة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته ضد كوبا؛ بل على العكس، ما فتئت تشدد الحصار.
    Mais cette initiative n'ayant allégé qu'une petite partie de la dette d'un nombre limité de pays, elle se félicite des progrès réalisés dernièrement lors de la réunion annuelle de la Banque mondiale et du FMI en vue d’opérer des coupes radicales dans la dette des PPTE, ces coupes étant subordonnées aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN ولكن بما أن هذه المبادرة لم تخفف إلا جزءا ضئيلاً من ديون عدد محدود من البلدان فإنه يرحب بالخطوات التي تمت مؤخرا خلال الاجتماع السنوي للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي من أجل إلغاء أجزاء هامة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن يكون هذا اﻹلغاء مرهونا باستراتيجيات للحد من الفقر.
    À moins qu'il ne soit allégé, les femmes ne seront pas en mesure de jouer pleinement un rôle actif et équitable dans le développement. UN وما لم يخفف هذا العبء، فلن يكون بوسع المرأة أن تنهض بدورها الكامل والعادل في التنمية.
    Description d'un soda allégé, qui contient du dioxyde de carbone. Open Subtitles وصفة صودا الحمية والتي تحتوي " على " ديوكسيد الكربون
    Le paragraphe 2 de l’article 47 de la Constitution est libellé comme suit : " La mère jouit d’une protection spéciale de l’Etat, qui lui assure un congé payé pré et postnatal, un accouchement gratuit, un travail allégé et d’autres aides sociales. " UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٧٤ من الدستور على أن " اﻷمهات موضع حماية خاصة من قبل الدولة ويضمن لهن حق الحصول على إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها، كما تضمن لهن الرعاية الطبية المجانية للولادة، وتخفف شروط عملهن، وتوفر لهن مساعدات اجتماعية أخرى " .
    Va me chercher un sous-marin et un soda allégé. Open Subtitles احضر شطيرة كبيرة ومشروب غازي للحمية
    173. Le 8 février 1995, l'Administration civile a allégé les mesures de fermeture des territoires imposées après l'attentat suicidaire du 22 janvier à Beit Lid. UN ١٧٣ - في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، خففت اﻹدارة المدنية إغلاق اﻷراضي المفروض في أعقاب الهجوم الانتحاري في بيت لد في ٢٢ كانون الثاني/يناير.
    Il a allégé sa culpabilité lorsqu'il s'est confessé a l'agent Moretti. Open Subtitles لقد خفّ شعوره بالذنب حينما اعترف إلى العميلة (موريتي)
    À la suite de la levée des sanctions économiques imposées à la République fédérale de Yougoslavie par le Conseil de sécurité, la voie a été ouverte à une reprise progressive des relations économiques traditionnelles et surtout au rétablissement des réseaux de transport dans la région des Balkans; cela a allégé considérablement le fardeau supporté par les pays voisins et les autres États affectés par les effets secondaires du régime des sanctions. UN ٥٤ - بعد رفع الجزاءات الاقتصادية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فتح الطريق أمام الاستئناف التدريجي للعلاقات الاقتصادية التقليدية، ولا سيما خطوط النقل في منطقة البلقان، مما أدى إلى تخفيف قدر كبير من العبء الواقع على الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تأثرت باﻵثار الجانبية لنظام الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more