"allégations contenues dans" - Translation from French to Arabic

    • الادعاءات الواردة في
        
    • المزاعم الواردة في
        
    • الادعاءات التي وردت في
        
    Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. UN الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد.
    D'après la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations contenues dans sa communication initiale. UN ويرى المصْدر أن الرد المقدم من الحكومة غير ذي صلة بالموضوع فيما يخص الادعاءات الواردة في بلاغه الأصلي.
    M. Hédi Baraket a affirmé n'avoir jamais connu ou rencontré l'auteur et a nié les allégations contenues dans la communication. UN وأعلن السيد الهادي بركات أنه لا يعرف مقدم البلاغ، بل إنه لم يقابله قط؛ كما أنه نفى الادعاءات الواردة في البلاغ.
    Je tiens à démentir les allégations contenues dans ladite lettre, qui sont une déformation grossière de la réalité concernant les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. UN وأود أن أقول إن المزاعم الواردة في الرسالة المذكورة هي تشويه فاضح للحقائق المتصلة بمسألة القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    L'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. UN ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة.
    Le Rwanda va maintenant répondre aux allégations contenues dans le rapport. UN وسترد رواندا الآن على الادعاءات الواردة في التقرير.
    Compte tenu de la gravité des allégations contenues dans cette note verbale, les rapporteurs spéciaux estiment important d'en reproduire intégralement de grands extraits, qui se lisent ainsi : UN وبالنظر إلى خطورة الادعاءات الواردة في هذه المذكرة الشفوية ارتأى المقرران الخاصان أن من المهم استنساخ اﻷجزاء الموضوعية من المذكرة حرفيا، ونصها كما يلي:
    Compte tenu des éléments susmentionnés, le Gouvernement du Myanmar n’a d’autre choix que de réfuter en bloc toutes les allégations contenues dans les deux déclarations susmentionnées. UN ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا.
    Au cours des deux années et demie écoulées, l'Équipe spéciale a mené une enquête minutieuse et approfondie sur les allégations contenues dans le rapport Marty. UN وعلى مدى السنتين والنصف الماضيتين، أجرت فرقة العمل تحقيقا مكثفا ومفصلا في الادعاءات الواردة في تقرير مارتي.
    Par conséquent, la Turquie réfute toutes les allégations contenues dans ces lettres. UN ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل.
    A titre de réponse préliminaire aux allégations contenues dans le rapport du Pentagone sur les crimes de guerre imputés à l'Iraq, nous tenons à déclarer ce qui suit : UN كرد أولي على الادعاءات الواردة في تقرير البنتاغون عن جرائم الحرب التي يدعي اسنادها الى العراق فإننا نقول بصددها ما يأتي:
    Il est à noter que certaines des allégations contenues dans ledit mémoire figuraient déjà dans les rapports antérieurs et ont fait l'objet de réponses détaillées qui ont été soumises à votre examen. UN ويجدر بالملاحظة أن بعض الادعاءات الواردة في المذكرة المذكورة قد أدرجت أيضا في تقارير سابقة، قدمت عليها ردود شاملة لكي تكون محل نظركم.
    18. Les allégations contenues dans la communication sur la situation des chrétiens sont totalement infondées. UN ٨١- إن الادعاءات الواردة في الرسالة بشأن وضع المسيحيين غير صحيحة على الاطلاق.
    Les allégations contenues dans le rapport d'Amnesty International 13 7 UN ألف- الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية 13 7
    Les allégations contenues dans le rapport d'Amnesty International UN ألف - الادعاءات الواردة في تقرير منظمة العفو الدولية
    À ce sujet, le Gouvernement congolais avait déjà en son temps contesté énergiquement les allégations contenues dans ce rapport et réfuté le document comme élément de base de l'enquête. UN وسبق للحكومة الكونغولية في ذلك الوقت أن اعترضت بشدة على الادعاءات الواردة في هذا التقرير ورفضت أن تستخدم الوثيقة كعنصر أساسي في التحقيق.
    Une telle démarche prouve à suffisance les visées politiques, la partialité du Rapporteur spécial et le caractère fantaisiste des allégations contenues dans ce rapport. UN ومثل هذا اﻹجراء دليل كاف على الغايات السياسية التي يرمي إليها المقرر الخاص وعلى تحيزه وعدم جدية الادعاءات الواردة في هذا التقرير.
    Français Page En tant que province autonome de la République de Serbie, le Kosovo-Metohija fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie, et les allégations contenues dans l'appel, selon lesquelles la Serbie aurait occupé une partie de son propre territoire, sont donc malveillantes et complètement absurdes. UN إن كوسوفو وميتوهيا، بوصفهما اقليما متمتعا بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا، يعتبران جزءا لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. لذلك فإن المزاعم الواردة في النداء ومؤداها أن صربيا قد احتلت جزءا من أراضيها هي مزاعم باطلة وعديمة المعنى تماما.
    20. Sa délégation est sincèrement déçue par les allégations contenues dans la déclaration faite au nom de l’Union européenne. UN ٢٠ - وأعرب عن خيبة أمل وفده الصادقة إزاء المزاعم الواردة في البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Pour ce qui est de la recommandation 114.94, Chypre n'accepte pas les allégations contenues dans la première partie de cette recommandation. Un mécanisme efficace est en place. Toutefois, Chypre poursuivra ses efforts pour améliorer ses mécanismes de traitement. UN 47- فيما يتعلق بالتوصية 114-94، لا تقبل قبرص المزاعم الواردة في الجزء الأول من هذه التوصية؛ وهناك آلية فعالة تعمل، إلاّ أن قبرص ستستمر في بذل الجهود لتحسين آلياتها في مجال الفرز.
    Ma délégation exercera ultérieurement son droit de réponse pour réfuter les allégations contenues dans cette déclaration. UN وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more