"allégeance" - Translation from French to Arabic

    • الولاء
        
    • ولاء
        
    • بالولاء
        
    • ولائهم
        
    • بولائك
        
    • بولائي
        
    • ولائك
        
    • ولائه
        
    • ولائها
        
    • ولاءهم
        
    • بولائهم
        
    • بولائه
        
    • ولاءك
        
    • ولاءه
        
    • ولائكم
        
    Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. UN وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء.
    Moi, Moutamin, émir de Saragosse, je jure amitié au Cid de Bivar, et allégeance au roi Ferdinand de Castille. Open Subtitles انا ماوتامين امير ساراجوسا اتعهد بالصداقة الابدية للامير السيد و الولاء لسيده فرديناند ملك قشتالة
    Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre ! Open Subtitles لايهمنى لمن ولاء الرجل ولكنى مايهمنى هو قدرته على كسب المعارك
    Je jure allégeance au drapeau des États-Unis d'Amérique et à la république qu'il représente. Open Subtitles أقسم بالولاء لعلم الولايات المتحدة و الشعب الأمريكي, طالما انا حي.
    Tous les orateurs ont proclamé leur allégeance à Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc. UN وأعرب جميع المتحدثين عن ولائهم لصاحب الجلالة الملك الحسن الثاني عاهل المغرب.
    Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. Open Subtitles إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر
    La naturalisation n'est pas rétroactive, elle est un transfert d'allégeance, elle n'est pas un transfert d'obligations déjà existantes. UN والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة.
    Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    Comme conséquence de cette éducation religieuse, Pia s'est souvent retrouvée face à des conflits d'allégeance entre l'école et la maison. UN ونتيجة للتعليم الديني، واجهت بيا في كثير من الأحيان تنازعاً في الولاء لبيتها أو لمدرستها.
    Le fait que les autorités déterminent si une demande de dispense est fondée place les enfants face à un conflit d'allégeance entre l'école et leurs parents. UN وإن تقييم السلطات لما إذا كان هناك أسس لطلب الإعفاء يفرض على الأطفال تنازعاً بين الولاء للمدرسة أو للآباء.
    Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. UN وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين.
    Quiconque contrôle ce réservoire peut s'attendre à leur allégeance. Open Subtitles أي كان من يتحكم بذلك البئر فهو سيؤدوون ولاء الطاعة له
    Les deux ont des règles, des uniformes, un serment d'allégeance. Open Subtitles الاثنان لديهما قواعد، بدلات نظامية وعهدُ ولاء
    Je sers Elena Michaels. Tu prêtes allégeance à Konstantin Saranin en tant que ton Alpha. Open Subtitles أنا أخدم ايلينا مايكلز أقسم بالولاء لكونستانتين سارانين أنه ألفا الجديد لك
    Je jure allégeance au drapeau des États-Unis d'Amérique et à la république qu'il représente... Open Subtitles أقسم بالولاء لعلم الولايات المتحده الامريكية والولاء للجمهورية والى هذه الامه
    Nous avons juré allégeance au Mexique par la constitution de 1824. Open Subtitles لقد أقسمنا بالولاء للمكسيك تحت الدستور الفيدرالى لعام 1824
    Les candidats retenus, qui sont engagés en tant que fonctionnaires de l'ONU, signent une lettre de nomination et prêtent serment d'allégeance à l'Organisation. UN وتُبرم مع هؤلاء الأفراد عقود موظفين ويوقعون كتاب تعيين، ويُطلب إليهم تأكيد ولائهم للأمم المتحدة.
    Parce que même après m'avoir prêté allégeance, rien ne pouvait vous empêcher de voler un baiser à cet enfant tandis qu'elle fuyait le château. Open Subtitles لأنك حتى بعد أن أقسمت بولائك لي لن يوقفك شيء من سرقة قبله من تلك الطفله الهاربه من القصر
    Je vous proclame mon allégeance, Grande Fédératrice. Open Subtitles أتعهد بولائي إليك ِ , أيتها الموحدة العظيمة
    Maintenant tu dois décider, une fois pour toutes, où se trouve ton allégeance. Open Subtitles حسنا الان يجب عليك ان تقرر لمره و للابد لمن سيكون ولائك
    Son sénateur doit certifier son allégeance à cette Cour. Open Subtitles يجب على السيناتور المصادقة على ولائه لهذه المحكمة.
    Elles leur déclarent la guerre en tant qu'auteurs de troubles et de crimes contre la nation, et non point du fait de leur ethnie ni de leur allégeance politique. UN وهي تعلن حربها عليها بصفتها مثيرة للاضطرابات ومرتكبة للجرائم ضد اﻷمة، وليس بسبب اثنيتها أو ولائها السياسي.
    Cependant, ces chefs et ces commandants locaux ont réaffirmé leur allégeance politique au Gouvernement. UN ومع ذلك، أكد أولئك الزعماء والقادة المحليون ولاءهم السياسي للحكومة.
    Ceux qui ont survécu prêtent serment d'allégeance à la Veuve. Open Subtitles أولئك الذين لم يموتوا تعهدوا بولائهم للأرملة
    Mon oncle a pris mes terres et fit acte d'allégeance aux Danois. Open Subtitles "استولى عمي على أراضيّ وتعهد بولائه للدنماركيين"
    Tout ça parce que vous avez promis allégeance à un seigneur indigne. Open Subtitles وذلك لأنك كرست نفسك لسيد لا يستحق ولاءك
    Concernant le recrutement, le Tribunal n'avait pas trouvé cette allégation crédible, étant donné qu'un parti n'aurait aucun avantage à recruter de force quelqu'un qui ne lui ferait jamais allégeance. UN وفيما يتعلق بتجنيده رأت المحكمة أن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية، لأنه لن تكون للحزب المعني أية مصلحة في التجنيد القسري لشخص لن يمنح ولاءه للحزب أبداً.
    S'il a inspiré une telle loyauté, je suis honoré... de me tenir devant vous. Je ferai mon possible pour me montrer digne... de votre allégeance. Open Subtitles لكن إنّ كان هوَ من أوحَ بهذا الولاء، فأنا أشعر بالتواضع كوني أقف أمامكم، سأفعل أيّ شيء كي أبرّر ولائكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more