Le Club de Paris et l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés n'ont pas envisagé de mesures suffisamment larges. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
Il cherche actuellement à parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international pour que le Nicaragua puisse bénéficier de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وتسعى للتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي لضم نيكاراغوا إلى المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Un autre pas important a été l'élaboration du plan d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | واتخذت خطوة أخرى هامة إلى الأمام تمثلت في وضع اللمسات الأخيرة على خطة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Outre notre appui en faveur d'une augmentation de l'aide, la Slovaquie soutient une nouvelle réforme des relations commerciales et appuie l'allégement de la dette des pays pauvres. | UN | وإضافة إلى أن سلوفاكيا تفضل تحقيق زيادة في المعونة، فإنها تؤيد أيضا إجراء المزيد من الإصلاح للعلاقات التجارية فضلا عن تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
Parallèlement, la communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour résoudre la question pressante de l'allégement de la dette des pays africains et renforcer encore la coopération pour le développement avec la région, en tenant compte des cinq domaines prioritaires que le Secrétaire général a mis en évidence ce matin. | UN | وفي الوقت نفسه نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف من جهوده لحل المسألة الملحة المتمثلة في تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان اﻷفريقية وزيادة تعزيز التعاون اﻹنمائي مع المنطقة مع مراعاة مجالات اﻷولوية الخمسة التي شدد عليها اﻷمين العام هذا الصباح. |
Dans le cadre du débat qui a été récemment lancé, l'Institut mondial de recherche de l'UNU sur les aspects économiques du développement (UNU/WIDER) a organisé, les 17 et 18 août 2001, une conférence qui avait pour objet d'examiner la question de l'allégement de la dette des pays pauvres. | UN | 31 - وبناء على المناقشات التي جرت مؤخرا، عقد المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي التابع لجامعة الأمم المتحدة مؤتمرا في 17 و 18 آب/أغسطس 2001 لبحث تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة. |
En outre, l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) doit recevoir sans réserve l'aval des créanciers bilatéraux et commerciaux qui ne font pas partie du Club de Paris. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا بد أن يحصل على دعم كامل من جانب الجهات الدائنة الثنائية والتجارية غير الأعضاء في نادي باريس. |
Le sentiment de frustration que suscitent les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés qui a été lancée pour faire face à ce problème est compréhensible. | UN | وقال إنه يتفهم الشعور بالخيبة إزاء تأجيل تنفيذ البادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي طرحت استجابة لتلك المشكلة. |
L'Initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés constitue un élément important, et l'Union européenne demande aux autres acteurs bilatéraux et multilatéraux de participer pleinement à cet effort. | UN | وأضاف أن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة هامة، وقد دعا الاتحاد اﻷوروبي الجهات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى للاشتراك الكامل في هذا المجهود. |
La délégation polonaise appuie l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés, dont la mise en oeuvre exigera un degré élevé d'engagement international. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي سيتطلب تنفيذها درجة عالية من الالتزام الدولي. |
La délégation chinoise se félicite par conséquent de l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés et espère que les critères d'éligibilité et le calendrier de mise en oeuvre seront appliqués avec souplesse, compte tenu des circonstances particulières des pays en développement, de sorte que ces pays puissent en bénéficier pleinement. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويتمنى أن تُطبق معايير الاستحقاق واﻹطار الزمني لتقديم الطلبات بمرونة، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية لكي تنتفع هذه البلدان كليا من المبادرة. |
56. La Bolivie sait gré aux institutions financières internationales des efforts qu'elles déploient pour alléger la charge de la dette des pays en développement dans le cadre de l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن بوليفيا تعترف بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية لتخفيف عبء ديون البلدان النامية عن طريق المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
73. La délégation coréenne se félicite des initiatives prises par la Banque mondiale et le FMI pour résoudre le problème de la dette extérieure, et en particulier de leur Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ٣٧ - وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرات التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للتصدي لمشكلة الديون الخارجية، ولا سيما مبادرتهما المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Un autre succès a été l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés décidé lors des réunions annuelles des institutions de Bretton Woods. | UN | وهناك فتح آخر تمثّل في تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي اتفق عليه في الاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز. |
L'allégement de la dette des pays pauvres très endettés mérite certes d'être salué, mais la majorité des pauvres de la planète vivent dans d'autres pays en développement, notamment dans des États à revenu moyen qui, eux aussi, sont lourdement endettés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما يعتبر تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا يستحق الترحيب، إلا أن غالبية فقراء العالم يعيشون في بلدان أخرى نامية، يدخل الكثير منها في عداد الدول ذات الدخل المتوسط ويواجه أعباء ديون ثقيلة. |
allégement de la dette des pays pauvres très endettés | UN | خامسا - تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
L'Union européenne appuie l'initiative PPTE et les efforts déployés pour mettre en œuvre l'initiative d'allégement de la dette multilatérale qui vise à aller plus avant dans l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et à sauvegarder à long terme les capacités financières des institutions financières internationales. | UN | 12 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (هيبك) والعمل المتعلق بتنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وهما يهدفان إلى زيادة تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وصون القدرة المالية الطويلة الأجل للمؤسسات المالية الدولية. |
Dix ans après le lancement de cette initiative, il serait utile de revoir les modalités d'allégement de la dette et les critères d'admissibilité de manière à garantir le caractère additionnel des ressources et à dissocier tout futur allégement de la dette des pays à faible revenu du respect des conditions essentielles de l'APD. | UN | وبعد مضي عشر سنوات على بدء المبادرة، ينبغي إعادة النظر في طرائق التخفيف من عبء الدين وشروط الأهلية له على نحو يكفل تقديم إضافة ويفصل بين تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان المنخفضة الدخل في المستقبل والاحتياجات الماسة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Activités menées : le directeur de Reach the Children a plaidé en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres les plus endettés, en tant que membre de la coalition États-Unis d'Amérique/G-8/Afrique 2005-2006; iii) cible 18 : en coopération avec le secteur privé, faire en sorte que les nouvelles technologies profitent au plus grand nombre. | UN | الإجراءات: دعا الرئيس التنفيذي للمنظمة إلى تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوصفه عضوا في التحالف بين الولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة الثمانية وأفريقيا 2005-2006؛ ' 3` الغاية 18: إتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة للجميع، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص. |
22. Le niveau maximum de concessionnalité pour l'allégement de la dette des pays à faible revenu a été de nouveau relevé en décembre 1994 et porté à deux tiers du service de la dette considérée en vertu des nouvelles " conditions de Naples " . | UN | ٢٢ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ رفع من جديد الحد اﻷقصى لعنصر التيسير في تخفيف عبء ديون البلدان المنخفضة الدخل إلى ثلثي خدمة الديون المؤهلة بموجب شروط نابولي الجديدة. |
Il faudrait se préoccuper davantage de l'allégement de la dette des pays pauvres, de la tenue par les pays donateurs de leurs promesses d'aide, du déséquilibre des relations commerciales, des inégalités entre les sexes et de la dégradation de l'environnement. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمعالجة المسائل المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة ووفاء البلدان المانحة بوعود الإعانة والعلاقات التجارية غير المتكافئة وعدم المساواة بين الجنسين وتدهور البيئة. |
11. De nombreuses délégations ont jugé modestes les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, en dépit d'avancées notables en matière d'allégement de la dette des pays les plus pauvres. | UN | 11- ورأت العديد من الوفود أن التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري قد كان متواضعاً، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال تخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان الأفقر. |
Au cours des derniers mois, la France et les autres pays du G-7 ont formulé des propositions pour un allégement de la dette des pays très lourdement endettés, y compris des améliorations de l’Initiative actuelle, pour examen lors du Sommet économique (Cologne, juin 1999). | UN | ٤٦ - وفي الشهور اﻷخيرة، قدمت فرنسا وبلدان أخرى من مجموعة البلدان السبعة مقترحات لتخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك إدخال تحسينات على المبادرة الحالية، لمناقشتها خلال مؤتمر القمة الاقتصادي )كولوني، حزيران/يونيه ١٩٩٩(. |
L'ouverture des marchés des pays du Nord aux produits en provenance du Sud ainsi que les mesures en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres laissent encore beaucoup à désirer. | UN | وما زال فتح الأسواق في بلدان الشمال أمام السلع القادمة من الجنوب والتدابير المتخذة لتخفيف ديون البلدان الفقيرة أقل كثيرا من المنشود. |
C'est le cas notamment des efforts résolus engagés depuis une dizaine d'années pour l'allégement de la dette des pays en développement les plus lourdement endettés, et en particulier les pays africains. | UN | ويصدق ذلك القول خصوصا في حالة الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال العقد الماضي لتخفيف عبء ديون البلدان النامية المثقلة بالديون في العالم، وبخاصة في أفريقيا. |