C'est la raison pour laquelle l'ONU continue de soutenir vigoureusement tous les efforts tendant à alléger la dette. | UN | ولذا، تواصل الأمم المتحدة بشدة تأييد جميع الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون. |
Il faut également alléger la dette des pays les moins avancés pour leur permettre de souffler un peu. | UN | ويجب تخفيف عبء الديون عن أقل البلدان نموا لإعطاء تلك البلدان المتنفس الذي تحتاجه. |
La Conférence a encouragé les créanciers publics autre que ceux du Club de Paris à participer aux mesures prises pour alléger la dette des pays les moins avancés. | UN | وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا. |
De même, les progrès réalisés en vue d'alléger la dette des pays fortement endettés avaient été lents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ حدوث تقدم بطيء في تخفيف أعباء الديون عن البلدان المثقلة بها. |
Des efforts plus énergiques devraient aussi être faits pour alléger la dette des pays pauvres très endettés. | UN | كما يجب كذلك أن تبذل جهود أرفع شأنا بهدف تخفيف عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Union accueille avec satisfaction la décision d'alléger la dette. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتخفيف عبء الديون. |
Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en oeuvre de réformes économiques. | UN | إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي. |
Il faut prendre des mesures - vitales - pour alléger la dette car cela donne la garantie nécessaire pour engager des docteurs et des enseignants et pour acheter des médicaments. | UN | واتخاذ إجراء بشأن تخفيف عبء الديون أمر حيوي لأنه يوفر ما يلزم يقينا لاستئجار الأطباء والمعلمين، ولشراء الأدوية. |
e) alléger la dette des pays pauvres très endettés (PPTE), particulièrement les pays les moins avancés (PMA) touchés par la désertification; | UN | (ه) تخفيف عبء الديون الذي ترزح تحته البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وخاصة أقل البلدان نمواً، المتأثرة بالتصحر؛ |
Il a été souligné que la crise de la dette qui se prolongeait était coûteuse pour les pays en développement et qu'il demeurait essentiel d'alléger la dette. | UN | 20 - وأشير إلى أن استمرار أزمة الديون أمر مكلِّف للبلدان النامية وأن تخفيف عبء الديون ما زال أمراً أساسياً. |
:: Promouvoir des initiatives visant à alléger la dette des pays en développement touchés; | UN | :: تشجيع مبادرات تخفيف الديون عن كاهل البلدان النامية المتأثرة. |
Elle s'accompagne en outre, de plus en plus, d'une prise de conscience de la nécessité, pour les créanciers publics et les banques privées, d'alléger la dette contractée à leur égard, et, pour les pays endettés, de procéder à des ajustements majeurs. | UN | وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة. |
Il importe donc de faire de nouveaux progrès, par exemple en alléger la dette, en intégrant la notion de développement durable à celle d'ajustement structurel et en améliorer les échanges et les conditions du marché, notamment au bénéfice des pays en développement. | UN | وتبرز اللجنة، في هذا السياق أهمية إحراز مزيد من التقدم في مجالات من قبيل تخفيف الديون ودمج مفهوم التنمية المستدامة في التكيف الهيكلي، وتحسين اﻷوضاع التجارية والسوقية ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
L'Assemblée a souligné à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la stratégie internationale en vue d'alléger la dette des pays pour lesquels elle constitue un fardeau insoutenable. | UN | وشددت الجمعية العامة مرارا على ضرورة تدعيم الاستراتيجية الدولية الرامية الى تخفيف أعباء الديون الخارجية غير المحتملة. |
De nombreux membres ont souligné l'importance d'alléger la dette des pays en développement. | UN | وشدد الكثير من الأعضاء على أهمية تخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
Il importe de noter qu'un élément clef de l'Initiative spéciale — la nécessité d'alléger la dette des pays lourdement endettés — a fait l'objet d'une décision par les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن المهم أن مؤسسات بريتون وودز قد اتخذت إجراء حيال جانب رئيسي من المبادرة الخاصة، وهو الحاجة الى تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'on s'accorde à reconnaître que, pour que toutes ces initiatives se répercutent durablement sur le quotidien du commun des mortels, il faut que les crédits mobilisés pour alléger la dette profitent réellement aux pauvres et aux autres groupes socialement défavorisés. | UN | وثمة اتفاق عام بأنه لكي تترك كل مبادرات تخفيف عبء الدين أثرا باقيا على الحياة اليومية للناس العاديين، يلزم أن تصل أموال تخفيف عبء الدين فعليا إلى الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة اجتماعيا. |
Nous nous engageons aussi, en profitant des marges de manœuvre offertes par les critères d'application de l'initiative, à alléger la dette des pays qui sortent de conflits. | UN | ونتعهد كذلك بتخفيف عبء الديون على البلدان التي تمر بمرحلة لاحقة لنزاع ما في إطار المرونة التي توفرها المبادرة المعززة المذكورة. |
Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en œuvre de réformes économiques. | UN | إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي. |
Les créanciers bilatéraux et multilatéraux devraient rechercher énergiquement et rapidement les moyens d'alléger la dette, notamment d'accorder immédiatement un allégement substantiel de la dette aux pays les plus pauvres. | UN | ينبغي للدائنين الثنائيين ومتعددي الأطراف الاستمرار في تخفيف الدين بقوة وعلى وجه السرعة، بما في ذلك الخطوات الكفيلة بتخفيف الدين بصفة كبيرة وفورية إلى أفقر البلدان. |
En Europe, elles ont encouragé les débats parlementaires sur cette question et exhorté les responsables de l'élaboration des politiques à alléger la dette de ces pays en allant nettement au-delà des conditions de Toronto. | UN | وفي أوروبا شجعت المنظمات غير الحكومية على إجراء مناقشات برلمانية بشأن هذه القضية وحثت مقرري السياسات على تخفيف دين البلدان المنخفضة الدخل بما يتجاوز كثيرا شروط تورونتو. |
Elle a également souscrit à l'idée selon laquelle il importait d'améliorer l'accès aux marchés, d'augmenter les financements et d'alléger la dette si l'on voulait aider les pays en développement à participer avec plus de succès à la mondialisation. | UN | كما أنها متفقة على أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وزيادة التمويل وتخفيف عبء الديون هي أمور هامة في مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة أنجح في عملية العولمة. |
Je voudrais ici mentionner le rôle du Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEC), dans le cadre de l'Initiative PPTE, en vue d'alléger la dette extérieure de 18 pays africains, c'est un aspect du principe de partenariat entre pays en développement. | UN | وأشير هنا من مبدأ الشراكة بين الدول النامية ذاتها إلى دور صندوق الأوبك أيضا في إطار تخفيف المديونية الخارجية عن 18 دولة أفريقية. |
On a donc préconisé un effort soutenu pour alléger la dette des pays pour lesquels le fardeau de la dette était insoutenable. | UN | وتمت المطالبة ببذل جهود متواصلة لمتابعة تخفيف ديون البلدان التي تعاني من أعباء ديون غير محتملة. |
Il convient donc d'alléger la dette de ces pays et des pays à revenu moyen. | UN | وينبغي بالتالي تخفيف عبء ديون هذه الدول والدول ذات الدخل المتوسط. |
Le Fonds s'emploie également à alléger la dette d'autres pays africains dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | كما أن الصندوق بصدد تخفيف مديونية دول أفريقية أخرى. |