"allaiter" - Translation from French to Arabic

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • الإرضاع
        
    • إرضاع أطفالهن
        
    • أرضع
        
    • ترضع
        
    • الرضاعة الثديية
        
    • بالرضاعة الطبيعية
        
    • بالإرضاع
        
    • إرضاعها
        
    • رضاعة طبيعية
        
    • ثديها
        
    • يرضعن
        
    • في إرضاع
        
    • إرضاع طفلها
        
    Les mères sont généralement encouragées à allaiter leur enfant pendant les six premiers mois. UN وتشجع الأمهات بصفة عامة على الرضاعة الطبيعية في الأشهر الستة الأولى للأمومة.
    La Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition, avec le soutien de l'UNICEF, a mené une campagne active pour encourager les mères à allaiter leurs enfants. UN وقد قامت اللجنة الوطنية للغذاء والتغذية بدعم من اليونيسيف بحملات مكثفة لتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية.
    J'adorais allaiter. Et vous savez ce qui est génial ? Open Subtitles أنا أحب الإرضاع الطبيعي هل تعرفين ما الرائع؟
    On apprend aux mères à allaiter leurs enfants. UN ويتم تثقيف الأمهات عن كيفية إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية.
    Il fut un temps où j'aurai pu allaiter autre chose qu'un crapaud. Open Subtitles من الممكن أن أرضع شيئاً آخر غير الضفدع. لا يهم الأن.
    Dans les entreprises occupant plus de 30 femmes, l'employeur doit aménager ou construire un local approprié où les femmes peuvent allaiter et disposer à cet effet de 15 minutes toutes les trois heures, qui ne sont pas déductibles du temps de travail. UN وفي المؤسسات التي يعمل بها أكثر من 30 عاملة، يجب أن يبني رب العمل أو يهيئ حيزاً مناسباً يتيح للأم الحاضنة أن ترضع فيه طفلها، على أساس يومي، لمدة 15 دقيقة كل ثلاث ساعات عمل.
    L'État partie devrait revoir la pratique consistant à séparer les nourrissons de leur mère et à retenir le critère de la nationalité pour autoriser la sortie de la prison pour allaiter son nourrisson. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر فيما درجت عليه من فصل الرضع عن أمهاتهم واعتماد الجنسية معياراً للبت في طلبات الخروج في إجازة من السجن في فترة الرضاعة الثديية.
    Les femmes qui ont un bébé de moins de six mois ont droit à des visites quotidiennes pour allaiter leur enfant et s'en occuper. UN ويسمح للنساء اللائي لديهن أطفال دون سن ستة اشهر بالقيام بزيارات يومية لأغراض الرضاعة الطبيعية وإقامة رابطة وثيقة بين الأم والطفل.
    L'Algérie, le Qatar, la Slovénie et la Tunisie ont indiqué que les mères pouvaient interrompre leur travail pour allaiter leur enfant. UN وأبلغت الجزائر وقطر وسلوفينيا وتونس بأنه يمكن للمرأة أن تتغيب لبعض الوقت عن العمل لتوفير الرضاعة الطبيعية.
    Il serait possible de donner à la mère l'occasion d'allaiter aux heures des repas et du thé. UN ويمكن توفير فرص للرضاعة الطبيعية أثناء العمل وتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية خلال فترات تناول الشاي أو ساعات الغداء.
    :: Le droit à des pauses rémunérées pour allaiter et tirer le lait pour l'enfant UN :: الحق في فترات راحة مدفوعة الأجر من أجل الرضاعة الطبيعية وضخ الحليب من الثدي لرضاعة الطفل
    Les mères qui souhaitent allaiter bénéficient de conseils pratiques, ainsi que d'un accompagnement si elles rencontrent des problèmes d'allaitement. UN وتزود الأمهات اللائي يرغبن في الرضاعة الطبيعية بالتوجيه والدعم العملي في إدارة مشاكل الرضاعة الطبيعية.
    Un pourcentage considérable de femmes recommencent à fumer après qu'elles ont cessé d'allaiter. UN وهناك معدل مرتفع جدا من الانتكاس والعودة إلى التدخين بين الأمهات اللاتي توقفن عن الإرضاع.
    Les mères qui désirent allaiter au sein reçoivent une orientation pratique et un appui, par l'intermédiaire de consultations individuelles et de groupes de soutien. UN وتقدم للأمهات الراغبات في الإرضاع الطبيعي توجيهات عملية ودعم، عن طريق المشورة الإفرادية وأفرقة الدعم.
    Pendant la période de l'allaitement, la femme a droit à deux pauses quotidiennes d'une demi-heure chacune pour allaiter son fils ou sa fille dans la crèche de l'entreprise. UN :: يحق للمرأة أن تحصل خلال فترة الإرضاع على فترتي راحة يوميا مدة كل منهما نصف ساعة لإرضاع طفلها في حضانة الشركة.
    Les mères sont encouragées à allaiter leurs bébés à la demande; UN تشجيع الأمهات على إرضاع أطفالهن عند الطلب؛
    On m'a demandé de venir chez vous chaque jour, pour allaiter la petite Tomi. Open Subtitles أمرني بأن آتي إلى هنا كل صباح ومساء (لكي أرضع ابنتك (تومي
    Tu sais ce que ça fait d'allaiter une petite huître mourante parce que les océans sont trop pollués ? Open Subtitles بعدما شاهدت كل شئ بعيني هل تعرف ما هو الشعور لان ترضع صغار المحار المحتضر لان المحيطات مسممة؟
    172. La période pendant laquelle la mère ne travaille pas pour allaiter son bébé est inclus dans la durée de travail, mais ne doit pas dépasser trois ans pour chaque enfant. UN ١٧٢ - وأدرجت فترة الرضاعة الثديية لﻷطفال الصغار حتى سن الثالثة في الخبرة العملية بالنسبة للمرأة غير العاملة.
    Les nourrices ne faisant pas partie de la culture timoraise, des problèmes surgissent si une femme prend des médicaments et ne peut pas allaiter. UN وتنشأ المشاكل إذا كانت الأم تتناول أدوية ولا يمكنها القيام بالرضاعة الطبيعية ولا تمثل المرضعات جزءا من الثقافة التيمورية.
    Si des femmes ayant des enfants de moins de 18 mois éprouvent des difficultés à les allaiter tout en accomplissant leur travail, l'employeur doit les affecter, sur leur demande, à un travail plus léger ou créer des conditions leur permettant d'allaiter. UN وإذا لاقت النساء الحوامل ذوات الأطفال دون سن 18 شهرا صعوبات ما في إرضاع أطفالهن أثناء أداء عملهن، فإنه يجب على صاحب العمل أن ينقلهن، بناء على طلبهن، إلى عمل أخف وطأة، أو أن يعد ظروفا للعمل تسمح بالإرضاع.
    Je n'ai pu l'allaiter que deux semaines, parce que t'avais la jaunisse, alors que c'est rempli d'anticorps importants pour un petit bout. Open Subtitles كان باستطاعتي إرضاعها لمدة أسبوعين و جهازها المناعي مهم لذلك
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    L'article 184 : stipule que les mères allaitantes on droit à une pause d'une heure par jour pour allaiter leurs enfants. UN المادة 184: تقرر أن للمرأة، التي لها طفل صغير، الحق في ساعة واحدة يومياً لإرضاع طفلها من ثديها.
    Ces chiffres sont susceptibles de changer en raison de la mise en place de l'initiative de prévention de la transmission materno-fœtale (PTMF) qui demande aux femmes infectées à VIH de ne pas allaiter leur enfant. UN ومن المحتمل أن تتغير هذه الأرقام بسبب مبادرة الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الأُم التي تقدم نصيحة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بألا يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية.
    Entre 7 et 83 % des mères commencent à allaiter leur enfant dans la journée qui suit la naissance. UN و 7 في المائة إلى 83 في المائة من الأمهات يبدأن في إرضاع أطفالهن في اليوم الأول بعد الولادة.
    Des conditions de travail assouplies permettent aux femmes de prendre une heure d'absence justifiée pendant les heures ouvrables pour allaiter leur nourrisson. UN وتسمح أوضاع العمل المرنة للمرأة بالتغيب لمدة ساعة من أجل إرضاع طفلها خلال أوقات الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more