"allant jusqu'à cinq" - Translation from French to Arabic

    • تصل إلى خمس
        
    • لمدة أقصاها خمس
        
    Parallèlement, elle aurait commis une infraction pénale prévue à l'article 141 bis du Code pénal, sanctionnée par une peine allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement et une amende allant jusqu'à 150 000 euros. UN وإلى جانب ذلك، يكون الشخص نفسه قد ارتكب مخالفة جنائية كالتي تنص عليها المادة 141 مكررا من القانون الجنائي، ويعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات مع غرامة تصل قيمتها إلى 000 150 يورو.
    B. Échéancier du transfert sur une période allant jusqu'à cinq ans UN باء - المهلة الزمنية للنقل لمدة تصل إلى خمس سنوات الأشهر المراحل والمعالم
    Les personnes coupables de ces trois infractions sont passibles d'une peine de prison allant jusqu'à cinq ans et/ou d'une amende d'un maximum de 10,000 dollars singapouriens; UN والجرائم الثلاث المذكورة أعلاه يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات و/أو غرامة تصل إلى 000 10 دولار سنغافوري.
    De nombreux témoignages et informations font état de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans, ou encore à la peine capitale, pour avoir quitté le pays sans autorisation. UN وهناك عديد من التقارير والشهادات من أشخاص عوقبوا بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات في معسكر اعتقال أو في بعض الأحيان بالإعدام لمغادرة البلد دون تصريح.
    L'apologie de la guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels au déclenchement d'une guerre d'agression, est punie de travaux de rééducation d'une durée allant jusqu'à deux ans ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans. UN يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Les peines peuvent être un emprisonnement allant jusqu'à cinq ans, une < < détention allant jusqu'à six mois > > ou une amende d'un montant équivalent à 50 à 100 mois de salaire minimum. UN وتشمل العقوبات فترات بالسجن يمكن أن تصل إلى خمس سنوات، أو `التوقيف لفترة تصل إلى ستة أشهر`، أو غرامات تصل إلى مبلغ يتراوح بين 50 و100 ضعف قيمة الأجر الشهري الأدنى.
    Par ailleurs, le paragraphe 1 de l'article 2 de cette loi prévoit des sanctions pénales (peine d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans ou une amende, ou les deux) pour les personnes qui contreviennent à ces décrets présidentiels. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 2 من القرار ذاته على عقوبات جزائية (السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو دفع غرامة مالية أو كلاهما) على كل من ينتهك هذه المراسيم الرئاسية.
    En cas de récidive ou d'actes commis par un groupe organisé, ils sont passibles de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans, ou d'emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de mener certaines activités d'une durée allant jusqu'à trois ans. UN وفي حال ارتكبت مثل هذه الأفعال على نحو متكرر أو من قبل جماعة منظمة، تكون العقوبة بالسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات من الاعتقال الاحترازي أو السجن طيلة المدة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    L'exportation d'articles sans autorisation préalable est interdite et peut être punie d'une peine d'emprisonnement d'une durée allant jusqu'à cinq ans (15 ans dans des cas particulièrement graves). UN 45 - ويحظر تصدير المواد دون الحصول على إذن مسبق ويعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات، تصل في الحالات الجسيمة إلى خمس عشرة سنة.
    De plus, d'après les rapports de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de Human Rights Watch, sur les 600 personnes arrêtées au cours de cette manifestation le 16 octobre 2003, 125 ont été condamnées à des peines allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لتقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومرصد حقوق الإنسان، فإنه من بين 600 فرد احتُجزوا أثناء المظاهرة التي نظمت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، حُكم على 125 بالسجن لفترات تصل إلى خمس سنوات.
    De plus, d'après les rapports de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de Human Rights Watch, sur les 600 personnes arrêtées au cours de cette manifestation le 16 octobre 2003, 125 ont été condamnées à des peines allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لتقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومرصد حقوق الإنسان، فإنه من بين 600 فرد احتُجزوا أثناء المظاهرة التي نظمت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، حُكم على 125 بالسجن لفترات تصل إلى خمس سنوات.
    L'article 253 stipule que les distinctions établies sur l'origine ou le sexe de la part de fonctionnaires ou du secteur public donnant lieu à des privilèges injustes ou à des abus de droit ou encore à des bénéfices dérivant de la loi, sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans. UN وتنص المادة 253 على ما يلي، " يُعاقَبُ بغرامةٍ أو بالحبس مدة تصل إلى خمس سنوات على التمييز الذي يمارسه عامل يعمل في وظيفة حكومية أو في الخدمة، حين يكون التمييز قائماً على أساس الأصل أو الجنسK يسفر عن امتيازات غير منصفة أو إساءة استعمال حقٍّ أو استحقاق مستمد من القانون " .
    Quiconque viole une interdiction économique, commerciale ou financière prononcée sur la base d'une obligation juridique internationale de la République de Hongrie, commet un crime et sera punissable d'une période d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans (Code pénal, sect. 261/A). UN وكل شخص ينتهك حظرا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا معمولا به استنادا إلى التزام قانوني دولي تلتزم به جمهورية هنغاريا، يكون قد ارتكب جنحة ويعاقب بالحبس لفترة تصل إلى خمس سنوات (الفرع 261/ألف من القانون الجنائي).
    b) Communiquant des renseignements erronés sur l'origine ou la nature réelle de ces avoirs en remplissant à l'intention de l'organisme financier ou des autorités douanières la déclaration prévue dans la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux [...] sera considéré comme ayant commis un acte criminel et sera punissable d'emprisonnement pour une période allant jusqu'à cinq ans. UN (ب) تقديم معلومات زائفة عن منشأ هذه الأصول أو طبيعتها الحقيقية عند تقديم بيان منصوص عليه في القانون المتعلق بمنع وإعاقة غسل الأموال إلى جهة تقدم خدمات مالية أو إلى سلطات الجمارك؛ يكون قد ارتكب جنحة ويعاقب بالحبس لفترة تصل إلى خمس سنوات.
    Quiconque produit, se procure, conserve, distribue, traite ou utilise de toute autre manière - sans licence - une substance ou un produit radioactif ou dangereux pour la santé ou l'environnement, le cède à une personne qui n'est pas habilitée à le conserver, commet un acte criminel passible d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans (sect. 264 du Code pénal). UN والشخص الذي يقوم، بدون ترخيص، بإنتاج مادة إشعاعية أو منتج يشكل خطرا على الصحة أو البيئة، أو الحصول عليهما أو الاحتفاظ بهما أو توزيعهما أو امتلاكهما أو نقلهما إلى شخص غير مخول له الاحتفاظ بهما، يكون قد ارتكب جنحة ويعاقب بالحبس لفترة تصل إلى خمس سنوات (الفرع 264 من القانون الجنائي).
    22) Le Comité constate avec préoccupation qu'en vertu des lois du 30 juin 1960 et du 20 août 1997 les délits de presse peuvent être sanctionnés de peines allant jusqu'à cinq ans d'emprisonnement, ce qui constitue une sanction disproportionnée au regard des exigences de l'article 19 du Pacte. UN (22) وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه يمكن، بموجب القانونين المؤرخين 30 حزيران/يونيه 1960 و20 آب/أغسطس 1997، فرض عقوبة بالسجن تصل إلى خمس سنوات في حالة ارتكاب مخالفات في مجال الصحافة، وهي مدة لا تتناسب مع ما تقضي به المادة 19 من العهد.
    Toutefois, la détention de Daw Aung San Suu Kyi en vertu de l'article 10 a) de la loi relative à la protection de l'État de 1975, selon l'interprétation de l'Envoyé spécial, est préoccupante parce que cet article permet au Gouvernement de détenir toute personne soupçonnée de menacer la sécurité nationale pendant une période allant jusqu'à cinq ans. UN غير أن احتجاز داو أونغ سان سو كي بموجب البند 10 (أ) من قانون حماية الدولة لعام 1975، حسبما فهمه المبعوث الخاص، أمر مقلق، لأن ذلك البند يسمح للحكومة باحتجاز أي شخص يُشتبه في أنه يشكل خطرا على الأمن الوطني مدةً تصل إلى خمس سنوات.
    7. La source indique que Mme Suu Kyi est détenue au titre de l'article 10 b) de la loi de 1975 sur la protection de l'État, qui permet aux autorités de garder en détention toute personne considérée comme une menace pour la sécurité de l'État pour une période allant jusqu'à cinq ans, prorogeable chaque année, sans inculpation ni jugement. UN 7- ويجادل المصدر بالقول بأن السيدة سو كيي محتجزة بموجب المادة 10(ب) من قانون حماية الدولة الصادر عام 1975، التي تجيز للسلطات احتجاز أي شخص يعتبر خطراً على أمن الدولة لمدة تصل إلى خمس سنوات، قابلة للتجديد على أساس سنوي، دون تهمة أو محاكمة.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que plusieurs dispositions législatives et réglementations d'urgence autorisent le recours au travail obligatoire, et en particulier que la loi no 70 de 1961 sur le service public obligatoire, qui peut imposer un service public obligatoire allant jusqu'à cinq ans aux diplômés de l'enseignement supérieur, n'a pas encore été abrogée (art. 6). UN 17- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سماح عدة أحكام تشريعية وأحكام طوارئ في الدولة الطرف باللجوء إلى العمل الإلزامي، ولا سيما إزاء عدم إلغاء القانون رقم 70 لعام 1961 المتعلق بالخدمة الإلزامية العامة، الذي يقضي بإمكانية فرض خدمة إلزامية عامة على خريجي الجامعات تصل إلى خمس سنوات. (المادة 6)
    359. Le Comité constate avec préoccupation que plusieurs dispositions législatives et réglementations d'urgence autorisent le recours au travail obligatoire, et en particulier que la loi no 70 de 1961 sur le service public obligatoire, qui peut imposer un service public obligatoire allant jusqu'à cinq ans aux diplômés de l'enseignement supérieur, n'a pas encore été abrogée (art. 6). UN 359- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سماح عدة أحكام تشريعية وأحكام طوارئ في الدولة الطرف باللجوء إلى العمل الإلزامي، ولا سيما إزاء عدم إلغاء القانون رقم 70 لعام 1961 المتعلق بالخدمة الإلزامية العامة، الذي يقضي بإمكانية فرض خدمة إلزامية عامة على خريجي الجامعات تصل إلى خمس سنوات (المادة 6).
    Toute personne qui commet délibérément un acte visé par la loi, par lequel elle met en danger la vie ou la santé des stocks de ressources vivantes et la vie marine, ou encore menace les biens de tiers d'une valeur importante, encourt une peine d'emprisonnement allant jusqu'à cinq ans ou une amende. UN ويتعرض للسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو تفرض عليه غرامة أيُ شخص يتعمد اقتراف عمل يرد وصفه في القانون، فيعرض بذلك للخطر حياة وسلامة أرصدة الموارد الحية والحياة البحرية أو الأصول ذات القيمة الكبيرة المملوكة لأطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more