Le conseil d'administration et les administrateurs d'Angleterre, France, Allemagne et Espagne. | Open Subtitles | مجلس المحافظين والمدراء التنفيذيين من انجلترا, وفرنسا, وألمانيا, وأسبانيا |
Les combinaisons possibles dans cette catégorie sont la France et la Grande-Bretagne et l'Allemagne et l'un de ses voisins. | UN | والمجموعات المحتملة هي: فرنسا وبريطانيا العظمى، وألمانيا وإحدى جاراتها. |
En Autriche, en Italie, en Allemagne et en Finlande, les pensions absorbent un tiers des dépenses publiques; en Suède, au Royaume-Uni et aux États-Unis, elles représentent près du quart de ces mêmes dépenses. | UN | وفي النمسا وإيطاليا وألمانيا وفنلندا تشكل المعاشات التقاعدية ثلث المصروفات العامة الرسمية. |
En 2003, l'Allemagne et l'Italie ont produit moins de 60 tonnes et moins de 22 tonnes de SPFO, respectivement. | UN | وفي عام 2003 أنتجت ألمانيا أقل من 60 طناً وأنتجت إيطاليا أقل من 22 طناً من سلفونات البيرفلوروكتان. |
Des visites sont également prévues dans des installations en Allemagne et aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويُعتزم أيضا القيام بزيارات إلى المرافق ذات الصلة في ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Les principaux partenaires commerciaux du Zaïre sont la Belgique, la France, les Etats-Unis, l'Allemagne et l'Afrique du Sud. | UN | وشركاء زائير التجاريون الرئيسيون هم بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة وألمانيا وجنوب أفريقيا. |
Des déclarations sont faites par les représentants de Singapour, d'Andorre, de Malte, de l'Allemagne et de l'Egypte. | UN | أدلى ببيانات ممثلو سنغافورة وايرلندا وأندورا ومالطة وألمانيا ومصر. |
:: Interlocuteur principal d'organisations de défense des droits de l'enfant aux PaysBas, en Allemagne et en Autriche | UN | متحدث رئيسي في اجتماعات بشأن حقوق الأطفال في هولندا وألمانيا والنمسا |
La plupart des immigrants viennent d'autres pays de l'Espace économique européen (EEE), tels que la Pologne, la Lituanie, l'Allemagne et le Danemark. | UN | ويأتي معظم المهاجرين من بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية الأخرى، مثل بولندا وليتوانيا وألمانيا والدانمرك. |
Très brièvement, nous partageons en grande partie la position des représentants de l'Inde, de l'Allemagne et autres. | UN | بإيجاز شديد، أقول إننا نشارك إلى حد كبير ممثليْ الهند وألمانيا وغيرهما من الممثلين نفس الشعور. |
Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de l'Allemagne et de la Fédération de Russie. | UN | وعقب التصويت أدلى ممثل كل من الاتحاد الروسي وألمانيا ببيان. |
Les principaux partenaires commerciaux du territoire sont les États-Unis, le Japon, l'Allemagne et la Chine. | UN | والشركاء التجاريون الرئيسيون للإقليم هم الولايات المتحدة واليابان وألمانيا والصين. |
Les représentants de l'Espagne, du Chili, du Canada, des États-Unis, de l'Allemagne et du Nicaragua prennent la parole. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من إسبانيا وشيلي وكندا والولايات المتحدة وألمانيا ونيكاراغوا. |
Les diplômes de fin d'études étaient reconnus en Allemagne et au Danemark. | UN | وشروط التخرج من المدارس معترف بها في كل من ألمانيا والدانمرك. |
À cet égard, elle appuie les voeux de l'Allemagne et du Japon d'accéder à un siège de membre permanent du Conseil. | UN | كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس. |
L'Allemagne et le Japon sont souvent déjà considérés comme candidats à des sièges permanents. | UN | ويفهم أن ألمانيا واليابان مرشحتين بالفعل من قبل الكثيرين للحصول على مقعد دائم. |
Toutefois, l'Allemagne et l'Union européenne ont fait savoir qu'elles pourraient envisager de fournir une aide supplémentaire ultérieurement. | UN | بيد أن ألمانيا والاتحاد الأوروبي قد أشارا إلى أنهما سينظران في تقديم مزيد من المساعدات في وقت لاحق. |
En outre, l'Allemagne et l'Italie ont financé le concours de deux experts associés aux services concernés du Secrétariat. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت ألمانيا وإيطاليا المساهمة بالتكفل بتكاليف وظيفتين لخبيرين معاونين في فرع الأمانة العامة ذي الصلة. |
Par ailleurs, l'Allemagne et le Fonds ont élaboré l'initiative Debt2Health. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت ألمانيا والصندوق مبادرة الدين 2 للأغراض الصحية. |
Il a déjà enflammé les paysans en Allemagne, et tué plus de 100.000 personnes. | Open Subtitles | أشعل نار حرب الفلاحين في المانيا وقتل ما يقارب 100ألف شخص |
Le 6 novembre 2004, celleci a pénétré sur le territoire azerbaïdjanais pour prendre contact avec l'ambassade d'Allemagne et obtenir de nouveaux documents de voyage. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دخلت أذربيجان للاتصال بالسفارة الألمانية وإعادة استصدار وثائق سفرها. |
Je voudrais faire quelques observations en ce qui concerne les déclarations faites par les représentants de l'Allemagne et de la Hongrie, et par d'autres délégations. | UN | وأود أن أدلي بملاحظات قليلة على البيانات التي أدلى بها ممثلو الوفد اﻷلماني والهنغاري ووفود أخرى. |
On a objecté que les comparaisons visant à identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée étaient établies entre les États-Unis et l'Allemagne et NON entre le régime commun et la fonction publique allemande. | UN | وتم توضيح أن المقارنات في سياق دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا قد جرت بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية وليس بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |