"aller chercher de l'eau" - Translation from French to Arabic

    • جلب الماء
        
    • جلب المياه
        
    • جمع المياه
        
    • جمع الماء
        
    • بحثاً عن الماء
        
    • إحضار المياه
        
    • البحث عن الماء
        
    Faute d'accès à l'eau potable, par exemple, les femmes et le filles consacraient plus de temps à aller chercher de l'eau. UN فعلى سبيل المثال، أدى عدم الوصول إلى المياه العذبة إلى زيادة الوقت الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب الماء.
    Dans les zones rurales, les femmes, qui sont habituellement les gardiennes de la santé des membres de la famille, passent de longues heures à aller chercher de l'eau pour leur famille. UN وفي المناطق الريفية، تنفق النساء، اللائي يتولين في العادة مهمة الحفاظ على صحة الأسرة، ساعات طويلة في جلب الماء لأسرهن.
    :: Des membres de l'ethnie zaghawa ont été empêchés d'aller chercher de l'eau au puits communal et ne peuvent le faire qu'escortés par les hommes de l'Union africaine. UN :: منع الزغاوة من جلب المياه من الآبار المحلية وعدم تمكينهم من ذلك إلا بمرافقة أفراد الاتحاد الأفريقي.
    Ces femmes peuvent être victimes de coups et de sévices près des puits ou d'autres lieux publics où elles s'acquittent des responsabilités dévolues à leur sexe, comme aller chercher de l'eau. UN وقد يتعرض هؤلاء النساء للضرب أو سوء المعاملة عند آبار المياه أو أماكن عامة أخرى وهن يؤدين مسؤولياتهن الجنسانية، مثل جلب المياه.
    Lorsque des filles et des femmes doivent parcourir des distances importantes pour procéder à l'évacuation des excréments ou aller chercher de l'eau, elles sont également vulnérables au harcèlement et à des agressions. UN كما تتعرض الفتيات والنساء اللائي يقطعن مسافات طويلة للتخلص من النفايات أو جمع المياه للمضايقة والاعتداء.
    Il est aujourd'hui avéré que ce sont les femmes, plus que les hommes, qui passent de précieuses heures chaque jour à aller chercher de l'eau pour elles-mêmes et pour leur famille lorsqu'il n'y a pas d'eau courante dans le logement. UN فقد بات اليوم مؤكداً أن المرأة تقضي وقتاً أطول من الرجل كل يوم على جمع الماء لها ولعائلتها عندما لا يكون الماء متوفراً في المنزل.
    Dans bien des endroits, aller chercher de l'eau ou du bois de chauffage à l'extérieur hors du camp signifie pour une fille courir un risque mortel. UN وفي العديد من الأماكن أصبح جلب الماء والحطب خارج حدود المخيمات مغامرة حياة أو موت بالنسبة للفتيات.
    Pour d'autres, il existe des risques de violence durant l'accomplissement de tâches ménagères comme le fait d'aller chercher de l'eau, du combustible, de la nourriture ou du fourrage. UN وهناك آخرون يتعرضون للعنف بينما يضطلعون بمهام للمنزل، مثل جلب الماء أو الوقود أو الطعام أو العلف للحيوانات.
    Elle se charge notamment d'aller chercher de l'eau et du combustible, tâches particulièrement pénibles dans les zones où l'infrastructure sociale est médiocre. UN وتشمل مسؤولياتها جلب الماء والوقود، وهي أنشطة مرهقة بشكل خاص في المناطق التي تعاني من ضعف الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Dans bien des endroits, aller chercher de l'eau ou du bois de chauffage à l'extérieur du camp fait courir un risque mortel à une fille. UN وفي أماكن عديدة أصبح جلب الماء والحطب من خارج حدود المخيمات مغامرة حياة أو موت بالنسبة للفتيات.
    De la même manière, les filles déplacées ont de lourdes responsabilités domestiques, y compris des tâches à accomplir, comme aller chercher de l'eau, ramasser du bois ou s'occuper des frères et sœurs plus jeunes. UN وبالمثل، فقد ألقيت على كاهل الفتيات المشردات أعباء المسؤوليات الأسرية الثقيلة، بما فيها الأعمال المنزلية من قبيل جلب الماء والحطب ورعاية الأشقاء الصغار.
    Selon ONU-Eau, les femmes et filles du monde entier passent près de six heures par jour à aller chercher de l'eau. UN ووفقاً لتقرير الأمم المتحدة عن المياه، تقضي النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم ما يقارب الست ساعات يومياً في جلب الماء.
    Les femmes vivant en milieu rural doivent s'acquitter de longues journées de travail; en sus de leurs activités productives, elles doivent effectuer bon nombre de tâches difficiles : aller chercher de l'eau et des combustibles, moudre les céréales, préparer les repas, faire le ménage et s'occuper des enfants. UN فالمرأة الريفية تواجهها أيام عمل طويلة، وبالإضافة إلى الأنشطة الإنتاجية عليها أن تؤدي واجبات شاقة وعديدة منها مثلا جلب المياه والوقود وطحن الحبوب وإعداد الطعام وتدبير المنـزل ورعاية الأطفال.
    19. Des crédits ont été ouverts également pour installer des citernes d'eau dans le camp, à des points stratégiques, afin de réduire la longueur et la fréquence des voyages que les femmes et les enfants doivent faire à pied pour aller chercher de l'eau. UN ٩١- كما تُعقد اعتمدات ﻹقامة خزانات للمياه في نقاط استراتيجية في المخيم بغية اختصار المسافات التي يقطعها اﻷطفال والنساء في جلب المياه وتواتر مرﱠاتها.
    L'accès à l'eau signifie aussi que le temps considérable que les femmes et les enfants passent à aller chercher de l'eau pourrait être utilisé plus efficacement à d'autres tâches, ce qui permettrait d'améliorer la productivité économique qui est un élément clef de la stratégie d'atténuation de la pauvreté. UN ويعني الحصول على المياه أيضاً أن الوقت الطويل الذي تقضيه النساء والأطفال في جلب المياه يمكن أن يُقضّى بطريقة أكثر فعالية في القيام بمهام أخرى، تحسِّن إنتاجيتهم الاقتصادية، وهو عنصر أساسي في الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement touchés parce que c'est à eux le plus souvent qu'il incombe d'aller chercher de l'eau pour la famille et que, du fait de cet investissement en temps et en énergie, ils ne peuvent exercer leur droit d'aller à l'école et d'avoir un emploi. UN ويلحق الضرر بالنساء والأطفال بوجه خاص لأنه يطلب إليهم في معظم الأحيان جمع المياه للأسرة ويحرمون، بسبب هذا الاستثمار في الوقت والطاقة، من الحق في الالتحاق بالمدارس والمحافظة على الوظيفة.
    Dans une des communautés rom visitées, les mauvaises conditions de logement mettent en danger la santé de nombreux enfants, et obligent les mères à consacrer davantage de temps à aller chercher de l'eau, du combustible et du fourrage. UN ففي أحد المجتمعات المحلية للروما، أدى سوء أحوال السكن بالعديد من الأطفال إلى مواجهة مخاطر صحية، وبالأمهات إلى قضاء وقت أطول في جمع المياه والوقود والعلف.
    Dans certaines régions montagneuses d'Afrique orientale, elles consomment jusqu'à 27 % de leur apport calorique pour aller chercher de l'eau. UN وفي بعض المناطق الجبلية بشرق أفريقيا، تستنفد المرأة في جمع المياه ما تصل نسبته إلى 27 في المائة من السعرات الحرارية التي تحصل عليها.
    b) Les enfants ne doivent pas être privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux à cause du manque d'eau potable en quantité suffisante à l'école et dans la famille ou de l'obligation d'aller chercher de l'eau. UN (ب) عدم حرمان الأطفال من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان بسبب انعدام الماء الكافي في المؤسسات التعليمية والأسر المعيشية أو من خلال تحملهم لعبء جمع الماء.
    Les travaux domestiques, et plus particulièrement aller chercher de l'eau, sont considérés comme l'une des principales tâches accomplies par les filles qui les empêchent d'aller à l'école, surtout dans les zones rurales. UN وتحدد العمل المنزلي وعلى وجه التحديد إحضار المياه بأنه أحد الأعباء الرئيسية التي تقع على كاهل البنات وتعوقهن من التوجه إلى المدرسة في المناطق الريفية بالتحديد.
    b) Les enfants ne doivent pas être privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux en raison du manque d'eau potable en quantité suffisante à l'école et dans la famille ou de l'obligation d'aller chercher de l'eau. UN (ب) عدم حرمان الأطفال من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان بسبب انعدام الماء الكافي في المؤسسات التعليمية والأسر المعيشية أو من خلال تحملهم عبء البحث عن الماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more