"aller en biais" - French Arabic dictionary
"aller en biais" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
en 2008, le Haut-Commissariat a lancé un programme de bourses d'études par le biais duquel des membres du personnel des services de l'ombudsman, du médiateur et d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme de catégorie A accrédités par le CIC sont sélectionnés afin de travailler au sein de la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux pendant une période pouvant aller jusqu'à 12 mois. | UN | 7 - وفي عام 2008، استحدثت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برنامج زمالات يُختار عن طريقه موظفون من مكاتب مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان الحاصلة على " اعتماد من المركز ألف " لدى لجنة التنسيق الدولية للعمل في قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية لمدة أقصاها 12 شهراً. |
52. L'article 53 du Code est ainsi libellé: < < Est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans quiconque, dans l'exercice de ses fonctions, recourt, directement ou par le biais d'une autre personne, à la torture, à la force ou à la menace à l'encontre d'un prévenu/accusé, d'un témoin ou d'un expert en vue de lui extorquer des aveux ou des déclarations ou des informations au sujet d'une infraction. | UN | 52- وتنص المادة 53 من هذا القانون على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل شخص عذب أثناء تأديته وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره متهما أو شاهداً أجبره بأي طريقة كانت على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها، وذلك دون الإخلال بحق المجني عليه بالقصاص أو الدية أو الارش " . |
196. L'article 53 est ainsi libellé: < < Est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans quiconque, dans l'exercice de ses fonctions, recourt, directement ou par le biais d'une autre personne, à la torture, à la force ou à la menace à l'encontre d'un prévenu/accusé, d'un témoin ou d'un expert en vue de lui extorquer des aveux ou des déclarations ou des informations au sujet d'une infraction. | UN | 196- وتنص المادة 53 على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل شخص عذب أثناء تأديته وظيفته، أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره، متهما أو شاهداً أجبره بأي طريقة كانت على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها وذلك دون الإخلال بحق المجني عليه بالقصاص أو الدية أو الارش " . |
L'article 53 prévoit une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans pour quiconque, dans l'exercice de ses fonctions, recourt, directement ou par le biais d'une autre personne, à la torture, à la force ou à la menace à l'encontre d'un prévenu/accusé ou d'un témoin en vue de lui extorquer des aveux ou des déclarations ou des informations au sujet d'une infraction. | UN | وتنص المادة 53 على أنه يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل شخص عذب أثناء تأديته وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره متهماً أو شاهداً أجبره بأي طريقة كانت على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها وذلك دون الإخلال بحق المجني عليه بالقصاص أو الدية أو الأرش " . |
en effet, la perspective de bénéficier par ce biais de réductions très importantes fait perdre de son intérêt à l'offre de clémence; c'est ainsi que la Commission européenne, par exemple, a tenté de contrer cet effet contre-productif en limitant ces réductions à 10 % comparé aux réductions offertes par certains programmes de clémence, qui peuvent aller jusqu'à 100 %. | UN | فالتخفيف المتوقع بصورة كبيرة للغاية في إطار التسوية يقلل جاذبية برنامج التساهل - تهدف المفوضية الأوروبية، على سبيل المثال، إلى الحد من الأثر المقوِّض عن طريق جعل الحد الأقصى للتخفيف في إطار التسوية بنسبة 10 في المائة، مقابل التخفيف في إطار برنامج التساهل الذي يصل إلى 100 في المائة. |
en tant que Présidente, vous avez fait des efforts sincères pour tenir compte des vues des États membres sur le projet de décision présidentielle par le biais de la déclaration présidentielle complémentaire sur sa mise en œuvre, maintenant publiée sous la cote CD/2007/CRP.5 comme une solution possible pour aller de l'avant. | UN | لقد بذلتِ جهوداً مخلصة أثناء فترة رئاستكِ للتوفيق بين آراء الدول الأعضاء بشأن المقرر الرئاسي، وذلك من خلال إصدار البيان الرئاسي التكميلي الوارد في الوثيقة CRP.5 المتعلق بتنفيذ المقرر، كوسيلة ممكنة لإحراز تقدم. |
en obtenant des infos de Kitty par le biais de Gob, il n'aurait plus à aller voir son père en prison. | Open Subtitles | لأن جوب كان يأخذ المعلومات من كيتي فلن يكون له حاجه لزيارة السجن والتعامل مع أبوه |
en obtenant des infos de Kitty par le biais de Gob, il n'aurait plus à aller voir son père en prison. | Open Subtitles | لأن جوب كان يأخذ المعلومات من كيتي فلن يكون له حاجه لزيارة السجن والتعامل مع أبوه |
Persuadés que nous sommes que la démocratie doit aller au-delà des mises en scène électorales et que la souveraineté revient au peuple, qui l'exprime par le biais de ses représentants, nous avons affirmé en Bolivie que le principe de la concertation politique doit constituer le fondement d'un système de démocratie pluraliste et participative. | UN | واقتناعا منا بأن الديمقراطية يجب أن تتجاوز الشكليات الانتخابية، وأن السيادة منوطة بالشعب، الذي يعبر عنها من خلال ممثليـه، فقد أعلنا في بوليفيا أن مبدأ الحوار السياسي والتشاور هو أساس النظام الديمقراطي القائم على التعددية والمشاركة. |
en troisième lieu, une bonne gestion et une bonne conduite des affaires de l'État, par le biais d'une administration publique plus dépouillée et plus efficace, instaurera dans le monde en développement un environnement favorable pour aller de l'avant. | UN | ثالثا، إن كلا اﻹدارة السليمة والحكم الجيد، من خلال دولة أقل بيروقراطية وذات كفاءة أكبر، ستوفر بيئة للعالم النامي للانطلاق إلى اﻷمام. |
en conclusion, le rapport propose une liste de contrôle pour appuyer les efforts déployés au niveau national et indique dans quelles directions les activités de suivi pourraient aller, notamment pour mieux évaluer le rapport coût/efficacité de ces pratiques et surveiller les pratiques novatrices par le biais d'un observatoire du secteur public. | UN | ويُختتم التقرير بعرض قائمة مرجعية لدعم الجهود الوطنية في ميدان التنفيذ وتحديد الاتجاهات المختطة للمتابعة، بما فيها تحسين تقييم هذه الممارسات من حيث فعالية تكلفة ورصد الممارسات المبتكرة بواسطة مرصد يُعنى بهذه الممارسات في القطاع العام. |
La position du Front POLISARIO, soutenue par l'Algérie, était que la seule façon d'aller de l'avant était de mettre en œuvre soit le Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit le Plan de règlement. Les deux avaient été approuvés par le Conseil de sécurité et tous deux prévoyaient l'autodétermination par le biais d'un référendum, ayant l'indépendance comme une des options. | UN | وكان موقف جبهة البوليساريو، بتأييد عام من الجزائر، أن السبيل الوحيد للمضي قدما هو تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية أو خطة التسوية، اللتين وافق عليهما مجلس الأمن أو دعمهما، وينص كلاهما على تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء يكون فيه الاستقلال أحد الخيارات. |
La position du Front POLISARIO, soutenu par l'Algérie, était que la seule façon d'aller de l'avant était de mettre en œuvre soit le Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit le plan de règlement. Les deux avaient été approuvés ou appuyés par le Conseil de sécurité et prévoyaient aussi bien l'un que l'autre l'autodétermination par le biais d'un référendum ayant l'indépendance au nombre des options. | UN | وكان موقف جبهة البوليساريو، بتأييد عام من الجزائر، أن السبيل الوحيد للمضي قدما هو تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية أو خطة التسوية، اللتين وافق عليهما مجلس الأمن أو دعمهما، وينص كلاهما على تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء مع وجود خيار الاستقلال كواحد من الخيارات. |
Le rôle de plus en plus important joué par le Fonds dans les pays à faible revenu par le biais de la surveillance, de l'assistance technique et du prêt à des conditions de faveur devrait aller de pair avec une capacité accrue de mener à bien ces activités. | UN | 68 - وينبغي أن يكون الدور المتزايد الأهمية للصندوق في البلدان المنخفضة الدخل من خلال المراقبة، والمساعدة التقنية، والإقراض بشروط تيسيرية، متماشيا مع زيادة قدرته على القيام بدوره في هذه الأنشطة. |
La loi permet toutefois aux partenaires d'aller au-delà de ce minimum ou de ce régime primaire et de réglementer plus en détail leur vie domestique par le biais d'une convention pour autant que celle-ci ne contrevienne pas aux dispositions relatives au régime primaire. | UN | والقانون يتيح، مع هذا، للشركاء أن يتجاوزوا هذا الحدّ الأدنى، أو هذا النظام الأولى، وأن ينسّقوا حياتهم المنزلية على نحو أكثر تفصيلا من خلال اتفاقية بينهما، بشرط ألا تتعارض هذه الاتفاقية مع الأحكام المتصلة بالنظام الأولي. |
L'Inde est prête à aller au-delà de ce débat nuisible à l'unité et demeure déterminée à œuvrer en faveur de la sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement mondial. | UN | والهند مستعدة أن تتجاوز هذا النقاش المسبب لانقسامات وأن تظل ملتزمة بالعمل على إيجاد أمنٍ متساوٍ ومشروع للجميع، من خلال نزع سلاح عالمي. |