Cette première période, qui peut aller jusqu'à cinq ans, mais pas au-delà, constituerait une période de stage. | UN | وستُعتبر هذه الفترة الأولية، التي قد تصل إلى خمس سنوات لكن لا تتجاوزها، فترة اختبار. |
Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Ce type d'infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Les infractions à la loi relative au matériel de guerre ou à la loi relative au commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières; | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جرما يُعاقب عليه بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل؛ |
Conformément aux dispositions de la loi sur le commerce extérieur, toute violation aux décrets susmentionnés est punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende qui peut atteindre jusqu'à trois fois la valeur des biens visés. | UN | وفقا لقانون التجارة الخارجية فإن أي انتهاكات للمراسيم المذكورة أعلاه، تعرض مرتكبيها للعقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على خمسة أعوام أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثة أمثال قيمة الأصناف موضع المخالفة. |
Si l'organe chargé des affaires intérieures en décide ainsi, l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut s'accompagner d'une interdiction de revenir dans le pays pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
Le Code pénal prévoit cependant des infractions à caractère terroriste, punissables d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على جرائم ذات طابع إرهابي يُعاقب عليها بالحبس لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
Le fait de priver une personne de sa liberté, de manière illégale, est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Toute violation de ces directives est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Par exemple, l'article 260 punit la vente de femmes ou d'enfants d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | فمثلاً المادة 260 تعاقب على الاتجار بالنساء أو الأطفال بعقوبة السجن التي قد تصل إلى خمس سنوات. |
En outre, on part du principe que les candidats resteront disponibles pendant des périodes d'une durée indéfinie pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يكون المرشحون متاحين لفترات غير محدودة قد تصل إلى خمس سنوات. |
Parmi ces mesures, il faut citer l'interruption de carrière qui peut aller jusqu'à cinq ans sans perte d'ancienneté et la possibilité d'opter pour des horaires souples et un travail à temps partiel à tous les niveaux. | UN | وتشتمل تلك التدابير على الانقطاع عن العمل لفترات تصل إلى خمس سنوات دون مساس باﻷقدمية، وإتاحة أنماط من اﻷعمال التي تتصف بالمرونة، والعمل نصف الوقت في كافة الدرجات. |
Les projections financières figurant dans la RPP sont des estimations établies à partir des renseignements les plus fiables du moment, c'est-à-dire à un horizon qui peut aller jusqu'à cinq ans et sans grande certitude à l'avance que les recettes seront effectivement disponibles. | UN | والإسقاطات المالية الواردة في توصيات البرامج القطرية هي تقديرات محسوبة على أساس أفضل المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، لأنها توقعات لفترة تصل إلى خمس سنوات تالية، مع وجود تأكد محدود في تلك الآونة من تقدير لمدى توافر الإيرادات الفعلية. |
Un père ayant des relations sexuelles avec sa fille, par exemple, est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison, et le viol peut entraîner une peine de quinze ans. | UN | فإذا مارس رجل مثلا الجنس مع ابنته، يمكن أن يعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. ويعاقب على الاغتصاب بالسجن لمدة تصل إلى ٥١ سنة. |
Une grande partie des montants annoncés pour le Rwanda seront affectés aux projets de développement dont l'exécution s'étendra sur une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وسيدفع جزء كبير من الموارد المعلن عن التبرع بها لرواندا لغرض المشاريع اﻹنمائية التي ستنفذ على امتداد فترة تصل إلى خمس سنوات. |
Les infractions à la loi relative au matériel de guerre ou à la loi relative au commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل. |
133. L'article 249 du Code pénal couvre le délit de transfert et de nonretour illicite d'enfant en prévoyant à l'encontre de toute personne coupable d'un enlèvement une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ١٣٣- نصت المـادة ٢٤٩ من قانون الجرائم والعقوبات نصاً صريحاً مفاده معاقبة من يرتكب هذا الفعل بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات لكل من خطف شخصاً آخر. |
c) Suspension ou interdiction d'exercer les fonctions soumises à l'autorisation de la Commission de contrôle des banques dans les entités qui relèvent de sa responsabilité pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | (ج) تعليق الرخصة أو سحبها لفترة لا تزيد على خمسة أعوام لمنع الكيانات الخاضعة لهيئة الرقابة العليا على المصارف، التي تطبق عليها العقوبة من ممارسة مهامها. |